编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
寄售协议(范本)-(优质文档)
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与
义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用
时请详细阅读内容。
寄售协议(范本)’
甲方: ______________________________________ 乙方: ___________________________________
20 年月日
寄售协议
a公司,注册地在中国(以下称寄售人),与b公司,注册地在(以下称代售人),按下列条款签订本协议:thisagreement_is_entered_into_between co.(hereinafter_referred_toas_the_c
onsignor),_having_its_registered_office_at,_china_and co.(hereinaf terreferredtoastheconsignee),havingitsregisteredofficeat,onthe following_terms_and_conditions: 1. 寄售人将不断地把 (货物)运交给代售人代售。货物价格为cif市价,约隔90天运交一次。
the_consignor_shall_from_time_to_time_ship(commodity)tothe_consign
ee_on_consignment_basis_at_the_prevailing_international_marketprices_on_cif_terms ._the_inte rval_between_each_shipment_shall_be_approximatelyninety_days.
2. 代售人在征得寄售人对价格、条款等的同意之后,必须尽力以最好价格出售寄售商品。
the_consignee_must_try_to_sell_theconsignments_at_the_best_possible_prices_after_ obtaining_the_approval_of_theconsignor_as_to_price,_terms,_etc.
3. _______ 开始阶段,每次船运货物的价格不得超过■美元,代售人未偿付的货款不能超过元。each_shipmentby_ship_at_the_initial_stage_will_not_exceed_u.s.d and_the_out standingliabilities_on_the_consignee_shall_be_in_the_vicinity_of_not_more_than_u. s.d.only.
4. 寄售人对赊销造成的坏账不负任何责任,代售人在任何时候均负有支付寄售人货款的义务。theconsignor_shall_at_no_time_be_responsible_for_any_bad_debts_arising_out_ofcred
it_sales_to_any buyers._making_payments_to_the_consignor_shall_atall_time
s_be_the_sole_responsibility_of_the_consignee.
5. 代售人将接受寄售人开立的以代售人为付款人的90天远期汇票,年利% theconsigneeshallacceptthebillsofexchangedrawnbytheconsignoronhimat9
0_days'sight_with_interest_payable_at%_per_annum.
6. 代售人以签字信托收据从寄售人银行换取包括提单在内的装运单据。
the_consignee_shallcollect_the_shipping_documents_including_b/l_from_the_consigno
r's_bank_againsttrust_receipt_duly_signed_by_the_consignee.
7. 寄售人负担货物售出之前的保险费和仓储费。theconsignorshallabsorbinsurancepremiumandwarehousingchargesuptothedat
e_of_delivery_tocustomers.
8. 仲裁:
arbitration:
凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交华南国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。any_dispute_arising_from_or_inconnection_with_the_contract_shall_be_settled_throu
gh_friendly_negotiation._incase_no_settlement_is_reached,_the_dispute_shall_be_su
bmitted_to_south_chinainternational_economic_and_trade_arbitration_commission_(sc
ia)_for_arbitrationin_accordance_with_its_rules_in_effect_at_the_time_of_applying
_for_arbitration.the_arbitral_award_is_final_and_binding_upon_both_parties.
9. 本协议用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本协议共—份,自双方代表签字 (盖章)之日起生效。
this_contract_is_executed_in_twocounterparts_each_in_chinese_and_english,_each_of
_which_shall_deemed_equallyauthentic._this_contract_is_in copies,_effectiv
e_since_beingsigned/sealed_by_both_parties.
a公司:b公司:
(签字)__(签字)
a_co:b_co:
(signature)_(signature)
签合同的注意事项如下(使用时请删除):
一、在签订合同以前,经营者必须认真审查对方的真实身份和履约能力。