竭诚为您提供优质文档/双击可除外国人劳务合同
篇一:外国人简易劳务合同--中英文
雇佣合同
employmentcontract
甲方partyA:
乙方partyb:
签订日期Date::
甲方:
partyA:地址:
Address:
乙方partyb:
性别gender:___
国籍nationality:
护照号码passportno.:_____________________
在华居住地址Address(beijing):
联系方式contact:
______________________________________
其他紧急联络人contactpersonincaseofemergency:
一、雇佣期限
Ⅰemploymentterm
雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至
______年___月__日止
Theemploymenttermis________year(s),lastingfrom_____ __________to___________.
二、雇佣内容及工作时间
Ⅱcontentandworkinghours
2.1甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:
partyAgivespartybthefollowingworkassignmentsaccordi ngtoitsoperatingrequirements:
工作内容Jobresponsibilities:工作地点place:
2.2工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。
partybworksnomorethan8hoursperday,nomorethan40hours
perweek,andsaturdayandsundayaresetasweeklyrestdays.
三、报酬及其他福利
ⅢRemunerationandotherwelfarebenefits
3.1乙方的报酬为税前__________元/月,大写:partyb’ssalaryisRmb_
3.2甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。
partyAshallpaysalarytopartybbeforethe10thdayofevery monthintheformofcashorbank-transfer.
3.3乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。
partybshallpaypersonalincometaxvoluntarilyaccording tothestate’staxlaw.partyAdoesn’tshouldertheresponsibilitytowithholdandremittaxesfo rpartyb.
3.4乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日。
partybisentitledwithalllegalholidaysinaccordancewit hthestate’sregulations
四、雇佣合同的解除和终止
ⅣcontractcancellationandTermination
4.1合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。
Thiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpa rtiesdonotextendthecontract.
4.2经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。
Thecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.
4.3乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。Thecontractwillautomaticallyterminateincasepartybis absentforover10dayswithoutwrittenexplanationduetoho mecomingorotherprivatereasons.
五、其他事项
Ⅴothers
5.1其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。
otheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplemen tedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofparty
A.
5.2甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。
Thetwopartiesshouldabidebythecontract.Incaseonepart ytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequi rethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.
5.3甲乙双方在本合同的执(:外国人劳务合同)行中如有争议,可协商解决。
Fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopa rtiescansettlethemthroughnegotiations.
5.4本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。
Thecontracthastwoversionsinchineseandinenglish.Thet wocopiesareequallyauthentic.Incaseanydisputehappens ,thechineseversionshallprevail.
5.5本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。
Thecontractisinduplicate,heldbypartyAandpartybrespe