编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
购销合同中英文版本。。
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
(PURCHASE CONTRACT)
甲方(买方):_________________________________
Buyer : ______________________________
乙方(卖方):________________________________________
Supplier : ______________________________
买卖双方同意成交下歹0产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer agree following transaction, terms and conditions are specified as below:
第一条定购产品:
Art.1 Ordered products:
第二条质量要求及技术标准:
Art. 2 Quality requirements and technical specifications:
2.1按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。
2.1 In accordance with prescribed products description of Art.1, the quality standard is based on manufacturer
technical standard.
第三条发货时间和发货方式:
Art. 3 Delivery time and terms of shipment:
3.1发货时间:
3.1 Lead Time:
3.2发货方式:
3.2 Terms of shipment:
第四条付款方式:
Art. 4 Terms of payment:
第五条收货和验收条款:
Art. 5 Goods reception and acceptance:
5.1验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。
5.1 A cceptance criteria: according to the Art. 2 Quality requirements and technical specifications of the present contract
第六条违约责任:
Art. 6 Liability for breach of contract:
6.1甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的0.5% /日向乙方支付滞
纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支
付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足
以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。
6.1 Should Party A postpone payment, Party B has right to delay shipment date; Party A should consequently pay late fees of 0.5% per day of the contract amount to party B till date of full payment. Should party A defers payment over 30 days, party B may dissolve the contract and Party A, according to above stipulated late fees rate, should pay Party B liquidated damages (until dissolution date released by party B) and Party A should return the goods to Party B. Actual amount paid by party A is considered as a compensation to Party B; party A should compensate the loss of party B additionally if above said compensation is not able to cover all the damage caused.
6.2乙方按照本合同约定的时间、地点、质量要求和技术标准向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照
未交付产品金额的0.5% /日向甲方支付滞纳金。因乙方延期到货给甲方造成的损失由乙方赔偿。(因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外)
6-2 Party B should provide ordered goods to party A based on lead time, place, quality requirements and technical specifications stipulated on the present contract. Late fees, charged to party B, of 0.5% per day will be applied on values of goods overdue. Compensation of loss & damage caused by late delivery should be charged to party B. (except late shipment due to overdue payment by party A)
6.3甲方未按合同约定收货或无正当理由提出异议拒绝收货的,乙方将产品运输至交货地点之日视为甲方收到货物和验收合格的时间,由此造成的损失由甲方负责。
6.3 Should party A fails to receive goods or refuse receiving goods delivered without justified or valid reason, the day when goods shipped to stipulated location will be considered as the day of reception and acceptance, party A is responsible for loss & damage caused.