当前位置:文档之家› 中英文工程合同(范本,仅供参考)

中英文工程合同(范本,仅供参考)

Con tract of Con struct ion P roject

合同编号:Con tract Number:

工程名称:P roject Name:

发包方(甲方):工程设计顾问(北京)

Empio yer (P arty A): Intern ati onal Con sult ing Engin eers ( Beiji ng) Limited

承包方(乙方):中寰艺高建筑装饰工程有限公司

Con tractor (P arty B): Zhong Huany igao Buildi ng Decorati on Engin eeri ng Co. , Ltd

根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。

In order to make defi nite of the rights, obligati ons and econo mic respon sibilities of both p arties duri ng the con struct ion, the p arties, in accorda nee with The PRC Con tract Law and Con structi on Engin eeri ng Con tract Regulati ons and releva nt p rovisi ons, agree to sig n this con tract.

第一条工程项目Article 1, Project item

1.工程地点:P roject site:

2.工程范围:Scope of p roject

3.工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价)

Project cost: PMB Yuan only (Cost of this con tract is the con tract price for labor and materials)

第二条施工准备Article 2, Prep arati on for con struct ion

1.甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。

Party A shall assists party B to deal with the pro cedures of temporary hydro po wer and vertical transp ortati on and p rovide architectural draw ings and docume nts of releva nt con cealed obstacles .

2 .乙方:.Party B:

①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作;

Be respon sible for the works of lay ing, man ageme nt, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pip eli ne in the con struct ion area.

②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;

Orga nize con struct ion man ageme nt staff and con structi on materials, con struct ion mach inery en ter the Site.

③负责在装修期间保持公共地方清洁及每天负责将装物料弃置于由管理处指定的垃圾收集

处。

Be respon sible for kee ping p ublic p laces clea n duri ng con struct ion and p ack ing con struct ion material and

leavi ng in the garbage collecti on p lace desig nated by man ageme nt office each day.

第三条工程期限Article 3 P eriod of Con structio n

1.根据工期和使用需要,商定工程总施工期为天(日历天),自年月日开工

至年月日完工

Accord ing to the p eriod of con structi on and the use n eed, the total con struct ion p eriod

agreed shall be days (Cale ndar days), start from the date of and compi ete on the

date of .

2•如遇下列情况,经甲方现场代表签证后,工期相应顺延:

Con struct ion p eriod shall be proIon ged upon Party A site rep rese ntative's con firmati on whe n the matters occur

as follows.

① 按施工准备规定,甲方未协助乙方办理临时水电及垂直运输,影响进场施工;

Accord ing to the requireme nts of con structi on prep arati on. Party A fail tot assist Party B to apply for temporary

water and electricity and vertical transp ortati on and have an impact on P arty B con struct ion;

② 因甲方提出增减项目而造成重大设计变更,因而影响进度;

' s requireme nt of additi on The material modificatio n or cha nge of desig n due to the p arty A

or deleti on of p roject have the effect of hindrance on the p rogress of works.

③未按合同规定拨付预付款、工程款而影响施工;

P arty A fail to pay the adva nee p ayme nt and con struct ion cost to party B and impact the con struct ion p rogress;

④人力不可抗拒的因素而延误工期。

The delay of schedule of con struct ion due to Force Majeure.

第四条工程质量Article 4 The quality of project

一.本工程质量经双方研究要求达到双方约定之验收标准。

The quality of p roject should achieve the requireme nts of acce ptance agreed by both p arties.

二•乙方必须严格按照施工图纸、说明文件和国家颁发的建筑工程规范、规程和标准进行施

工,并接受甲方的监督。

P arty B should carry on the con struct ion in strict accorda nee with draw ing, sp ecificati on file and regulati ons

and sp ecificati ons authorized by the comp ete nt authorities and be un der the sup ervisi on of Party A.

相关主题