当前位置:文档之家› 满语翻译

满语翻译

满语作业
(一)、各词之意:
ice ninggun de
①初一;②初;③新;这里应当为“初”之意;【数词】:六【介】在…时,在…地方,
在…上等,这里应当为“在…
时”之意
enduringge han i
神圣君王,大汗①所有格形式,意为“…的”②表行为,“用…”、
“以…”,此处表示所有格“…的”
hese : musei gurun kooli
圣旨,敕谕,上谕我们的部落,国家,这里为“国家”意定例,规矩,法律,典例
sarkūfonde ,gisun
不知道于某时,①话语;②言语;③鼓锤;这里应当为“话语”之意
hergen ocibe bithe aracibe ,
①文字;②官衔;③前程;④手足;【连】虽则,或者文书,文簿书写,做,干这里应当为“文字”之意
dergi fejergi wesihun
①上面;②东,左边;③高(为死后封谥下,晚,此①尊贵;②仰着的;字);这里应为“上面”之意处取“下”之意这里应为“尊贵”之意
fusihūn be ilgarakū bihe ,
下贱,卑贱【代】我们;【助】把,以;区分,辨别时态,表过去式【名】①横木②伯(爵位);
这里应当为“把、以”之意
te julgei kooli be tuwaci ,现在,如今以前法律,定例【代】我们;【助】把,以;连]表假设
【名】①横木②伯(爵位);
这里应当为“把、以”之意
dergici hendure fejergi
名词为dergi,意为“上”,ci 说下,晚,这里应当
加于后意为“从…”,这里应为“下”之意
当为“从上所说”之意
ci jabure be gumu encu
①【介】从,比,由;②行伍,间隔;回答【助】把,以;全都,一起另外,别的这里应当是“从”之意意思与上同
encu ilgahabi 。

te dergi
另外,别的habi是过去式形式,现在,如今①上面;②东,左边;③高;
这个词为“区别”之意这里应为“上面”之意
fejergi be ilgame toktoburengge ,
下,晚,这里应当【助】把,以区分规定,确定,动词后加rengge,为“下”之意意思与上同变成:动词的名词形式
ereci amasi bethe arafi ,
e re表代指“这”,①往后,向后;②返回;文书,文簿以后
ci为介词“从”,这里应当为“往后”之意
这里意为“从这”
habšara niyalma han de oci ,
告状的①人;②人当中;君王,大汗对【连】如果,倘若此处取“人”之意
enduringge han de wesimbumbi sembi ,
神圣君王,大汗对①启奏,上奏;②提起称作,唤作
此处取“启奏”之意
cin wang jiyun wang beile se de 亲王郡王贝勒①们,等;②生丝;③参芦对
④马齿;⑤年,岁;这里为
“们”之意
oci ,habšambi sembi 。

ambasa de oci ,若是,倘若告状称作,唤作众臣对若是,倘若
alambi sembi 。

han i gisun be
告诉称作,唤作君王,大汗所有格词“…的”话【助】把,以
意思与上同
bithe de aracibe , bai gisurecibe,文书,文簿对书写,做,干①等闲,无事;②白白的;说
这里应为“白白的”之意
hese wasimbuha sembi 。

fejergi niyalma han
旨意降,ha为动词称作,唤作下①人;②人当中;君王,大汗过去式表现形式此处取“人”之意
i baru fonjiabe ,jabucibe gisun wesimbumbi sembi。

“…的”【介】向问回答言语上奏称作,唤作
yaya ku be menggun i ku 所有的库【助】把,以银“…的”库
意思与上同所有格词
ulin i ku jeku i ku sembi 。

财物,货物…的;所有格词库粮食…的;所有格词库称作,唤作
kiyoo be hūdai ba puseli
榷【助】把,以买卖的①场所;②地方上;铺子,铺面意思与上同此处取“场所”之意
be hūdai boo sembi 。

yaya bade baitalara ulha ,【助】把,以经营商店称作,唤作所有的在…处使用的牲畜
意思与上同
be boigon i jurgun i ujire adun 【助】把,以户口…的部门…的养马群,牛羊群意思与上同
giyoocan be cooha tuwara yamun sembi 。

校场【助】把兵看守的衙门称作,唤作
šajin serengge fucihi šajin ,ereci amasi šajin
法所谓的佛法【介】从…往后,向后法
seme ume hendure。

musei gurun i gisun
叫作,唤作不要,勿叫,说我们的部落,国家…的话
i fahun seme hendu 。

ambasa be
…的法律,法规叫作,唤作说众大臣【助】把,以
hergengge seme ume hendure hafasa seme hendu 文人叫作,唤作不要,勿叫,说官员叫作,唤作叫,说
doorambi serengge mongge gisun 。

ereci amasi 效法所谓蒙古,蒙古人话【介】从…往后,向后
bithe de aracibe bai gisun de ocibe
文书,文簿在书写,做,干随意的话在【连】虽则,或者
doorambi sere be umesi naka gemu alhūdambi 效法微小【助】把,以非常,很禁止全都,俱都效法,照样
se sembi 。

tulergi dahaha mongge i 们,等称作,唤作外面,外头降服蒙古,蒙古人…的这里应为“们”之意
elcin be elcin serakūmorin ulin benjime 使臣【助】把,以使臣不叫马财物,货物来送
jici morin ulin benjime hengkileme jihe sembi 。

如果,倘若马财物,货物来送叩拜来称作,唤作
habšame jici gisun wesimbunie jihe sembi 。

dorgi
告状的人如果,倘若话上奏来称作内
tulergi hošoi cin wang doroi jiyun wang doroi beile se 外和硕亲王多罗郡王多罗贝勒们
isbunde yaburo elcin be elcin sembi 。

彼此之间行走使臣【助】把,以使臣称作,唤作
cin wang jiyun wang fejergi beile se beise de elcin
亲王郡王以下贝勒们贝子于使臣
unggi ci inu elcin sembi 。

wang de dosikakūamba ajige 派若也使臣称作,唤作王于未入大小
beile se beise de elcin cin wang jiyun wang de 贝勒们贝子于使臣亲王郡王于
aika benjime jihi elcin serakūbenjime jihe niyalma sembi 。

如果,倘若送来使臣不叫送来人称作,唤作
(二)、全文翻译:
初六日
圣旨:
我们的国家在不知道规矩法律的时候,虽然有语言、文字、文书,但是没有分辨上下尊卑之别。

现在看到以前那些规矩的话,把上面说的和下面的回答,都要各自加以区分。

现在做出上下区分的规定:从这以后,如果下面的人写了向皇帝告状的文书,要用“对圣主启奏”这种写法来写。

如果对亲王、郡王、贝勒们,则用“告状”这个词。

如果是对大臣们上书告状,则用“告诉”一词。

皇帝对下面说的话,无论是随便说说,还是写在文书里,我们都称为“降旨”。

下面的人向皇上提问或回答的话,我们都称作“奏言”。

把所有的银库、财货库、粮库都称为“库”。

把做买卖的地方称作“榷”,把铺子称作“商店”。

把各处户部所养
的马群、牛羊群称作“使用的牲畜”,把兵看守的衙门称作“校场”。

所谓“佛法”以后不要再称作“法”,我国的话用“法”来称呼命名。

不要把众臣称作文人,官员的这种叫法是效法蒙古人的叫法。

以后,就算是随意写作的文书,也要全部严厉禁止这种叫法的效仿。

如果外面降服的蒙古使臣来送马、财货,则不叫来送马、财货,而称作“来叩拜”。

如果告状的人奏事,则称作“来奏”。

把内外和硕亲王、多罗郡王、多罗贝勒们彼此间行走的使臣称作“使臣”。

如果是亲王、郡王以下贝勒、贝子们派遣的使臣,也称作“使臣”。

把未入王的大小贝勒、贝子们向亲王、郡王们派遣的人,不称作使臣,而称作“送来人”。

——摘自《满文老档》崇德·第十六册。

相关主题