当前位置:文档之家› 外贸合同模板

外贸合同模板

CONTRACT■

Contract No.: [买方填写] Date:

兹经买卖双方同意按照以下条款,由买方购进卖方售出以下商品:

This con tract is made by and betwee n the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un der men ti oned commodity accord ing to the terms and con diti ons stipulated below :

1、货物及价格/Commodity &Price:

共计CIP 上海(美元” Total Value(USD):

大写:美兀CIP上海圆整

USD Total CIP Sha nghai ONLY.

2、产地及制造商/ Country of Origin and Manufactures:

3、装运期限/Time of Shipment:

合同正式签订后90天内。(并且在收到买方通知免税手续已办妥之后发货)

Withi n 90 days after sig ned the con tract, and after receiv ing the in formati on from the buyer of finishi ng the customs free-duty applicatio n of this con tract.

4、装运口岸/Port of Loading:

5、目的地/ Destination:

货物清关和国内运输等手续由买方负责,买方承担货物由___________________________ 的运保费。

The buyer in charge of the goods 'custom clearance and interior transportation, and the buyer must pay the cost of transportation from _______________ .

6、保险/Insurance:

卖方负责办理一切保险(保险金额为110%合同金额)。

To be covered by the Sellers (110% of the total value of the con tract).

7、付款方式/Payment:

1)买方在合同签订后的30天内,T/T支付合同总价的40% ;

2)60%合同金额的货款在货物验收结束后20个工作日内凭以下单据T/T支付:

a)60%合同金额的商业发票;

b)卖方、买方及最终用户签字的验收合格证明书3份;

c)经由买方事先书面确认的合同金额10%的不可撤消银行质量保函。

3)质量保函有效期至货物验收合格证书签署后的12个月。银行保函受益人均为买方:_______________

1) Adva nce payme nt of 30% of the con tract value shall be paid by T/T with in 30 days after con tract sig ned.

2) The balance 60% will be paid by T/T against the following documents:

a) 60% con tract value commercial in voice;

b) The acceptance sheet with the signer of the End Users and Sellers;

c) 60% of con tract amount quality L/G con firmed by the Buyers, validity the same with quality warr anty period.

3) The quality guara ntee is valid un til the con tract all the goods after the sig ning of the final accepta nce certificate for 12 mon ths. The ben eficiary of the L/G is the Buyer: _____

8、包装/Packing:

以坚固的热处理过的木箱或非木质材料包装,适于长途运输,能够防潮、防震,并能抵御气候变化。

对于不妥当的包装而引起的货物生锈和损失,其责任应由卖方承担。

To be packed in wooden case(s) with IPPC or container(s) suitable for sea freight shipment and climate cha nging. The sellers shall be liable for any damages or loss of the goods caused by impropriate pack ing or rust attributable to in adequate protective measure in pack ing.

9、唛头/Shipping Mark:

买方填写】

10、空运单据/air freight Documents:

1)标明运费已付”CIP)的空白抬头、空白背书的已装运空运提单

Full set of clean on board air bills of lading, marked “ FreighPrepaid 'fo r CIP made out to order blank endorsed notifying the Buyers.

2)标明合同号的发票正本3份及副本2份

Invoice in 5 copies indicated contract number.

3)装箱单正本2份及复印件3份

Packing list in 5 copies

4)制造商出具的货物品质和数量证书

Certificate of quantity issued by the manufactures

5)空运保险单

air Insurance

6)木质包装外包装上标有IPPC 标志或生产厂家出具的无木质包装证明

Wood packing materials with spray paint marks IPPC or certificate of Noon wood packing material used issued by the manufactures

7)生产厂家签发的原产地证书

Certificate of Origin signed by the manufactures.

卖方须在装上飞机后2个工作日内将以上所记全套装运单据传真给买方。

The Sellers shall send by fax a full set of the aforesaid documents and invoice with the total contract value to the Buyers within 2 workdays from the Seller.

11、装运通知/Shipping Advice:

货物装上飞机后,卖方应立即以电报或传真通知买方合同号、重量、装箱尺寸、班次名、起飞日期和目的地。

Immediately after the goods have been loading, the Sellers shall notify the Buyers by cable or FAX the contract number, weight, packing size, flights and taking off date of the plane and port of destination.

12、索赔/Claims:

在货物到达目的地口岸90天内,如发现货物品质、规格或/和数量与合同规定不符合时,除属于保险公

司或航空公司责任者外,买方有权凭中国的商品检验局出具的检验证书向卖方索赔换货或赔款,因此而发生之一切费用(包括检验费、退

货及换货运费、保险费、仓储费及装卸费)由卖方负责。

Within 90 days after the arrival of the goods at destination port, the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or air company is liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by China Commodity Inspection Bureau, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.), shall be borne by the Sellers.

13、质量保证/Warranty:

卖方保证在加工产品材质和操作维护符合正常要求的前提下,所售设备自验收证书签署之日起12个月

内运转正常。

The Sellers warrants that the machine units shall conform to the specifications and warranties free from defects in material and workmanship for 12 months from signing the Acceptance Certificate.

14、人力不可抗拒因素/Force Marjorie:

卖方对在设备制造及运输期间由人力不可抗拒因素而引起的延迟交货或不能交货不负任何责任。例如,

相关主题