合同条款的翻译
一.合同当事人的名称或姓名、国籍、主要营业地点或住所The corporate or personal names of the contracting parties and their nationalities and
principal places of business or domicile
例1:
This know-how contract is signed in Beijing on October 27, 1997 by and between ABC Company, Beijing, China(hereinafter referred to as the “Licensee”, or Party A) on the one hand and XYZ Company, New York, USA((hereinafter referred to as the “Licensor”, or Party B) on the other hand.
Whereas Party B possesses Know-how for the designing, manufacturing, installing and marketing of (the product’s name).
Whereas Party B has the right and desires to transfer the above-said Know-how to Party A. Whereas Party A desires to design, manufacture, sell and export(the product’s name)using Party B’s Know-how.
The Parties hereto hereby made and entered into this contract through friendly consultation under the following terms, conditions and provisions hereof.
本专有技术转让(某产品)合同,由中国北京ABC公司(以下简称接受方,或甲方)为一方,和美国纽约XYZ公司(以下简称许可方,或乙方)为另一方,于1997年10月27日在北京签订。
鉴于乙方拥有设计、制造、安装、销售(某)产品的专有技术;
鉴于乙方有权及同意向甲方转让上述专有技术;
鉴于甲方希望利用乙方的专有技术,以便设计、制造、销售和出口(某)产品;
本合同双方通过友好协商,根据以下的合同条款特签订本合同。
例2:
This Agreement is made and entered into in Beijing, China by and betwee n China ABC Corporation, a state enterprise duly organized and existing under the Laws of the People’s Republic of China with its principal place of business at Jian Guomen, Beijing, the People’s Republic of China(hereinafter referred to as ABC) and General Trading and Chemical Co., a state-owned company duly organized and existing under the laws of the Arab Republic of Egypt with its principal place of business in Cairo, Arab Republic of Egypt(hereinafter referred to as GENCO).
Whereas ABC is the exporter of commodities provided herein and is desirous of the sales in the Arab Republic of Egypt;
Whereas GENCO is desirous of acting as ABC’s sole agent for sales in Egypt to government organizations, public sector and private sector.
Now it is hereby agreed under the terms and conditions as follows:
本协议,由中国ABC公司,一家依据中华人民共和国法律建立和组织的国营公司并在北京建国门设有营业地(以下称ABC),与General Trading and Chemical Co., 一家依据埃及阿拉伯共和国法律建立和组织的国营公司并在开罗设有营业地(以下称GENCO),在中国北京签订。
鉴于ABC为所供商品的出口方,并且愿意在埃及销售,而GENCO愿意作ABC在埃及的独家代理向埃及的政府组织、公共及私营部门销售ABC的产品;
兹同意下列条款:
例3:
This Agreement is made and concluded in duplicate in Beijing, China by and between XYZ Company, a company incorporated under the Law of USA having its head office and a place of business in the City of New York, USA, (hereinafter called XYZ) as the first Party and China Jing Du Corporation(hereinafter called the Purchaser) as the Second Party.
In consideration of the mutual conventions and agreements herein contained, the XYZ and the Purchaser agree on the following terms, conditions and provisions hereof:
本协议书,由按美国法律成立的,并在美国纽约设有总部和营业地的XYZ有限公司(以下称XYZ)为甲方和中国京都公司(以下称买方)为乙方在北京签订,一式两份。
考虑到相互契约及约定,XYZ与买方同意以下条款:
二.合同的种类与合同的范围
Type of contract and kind and scope of the object of contract
The organization form of the Joint V enture Company shall be a limited liability company. The profits, risks and losses of the Joint Venture Company shall be shared by the Parties to this Contrac t in proportion to their contributions of the registered capital.
合资公司的形式应为有限责任公司。本合同双方应按注册资本的认缴比例分享合资公司的利润,并应分担合资公司的风险及损失。
The business purpose of the Joint Venture Company shall be in conformity with the wish to enhance the economic cooperation and technical exchange, to develop business opportunities and take advantage of the Parties to this Contract to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for parties hereto. Activities shall be as follows but not limited to:
(1)trade inter-mediation;
(2)Technology development and transfer;
(3)Arrangement of strategic alliance and joint ventures;
(4)Market research