Unit21.The thought of France and Germany fighting each other again seems impossible and the development of European Union has greatly enhanced Europe,s attractiveness and soft power in the world.翻译:法国和德国再次兵戎相见看来不大可能,欧盟的发展极大提升了欧洲在全世界的吸引力和软实力。
2. But legislative -- and executive-branch integration has lagged, and, while Europe has created a President and a central figure for foreign relations, foreign and defense policy remains only partly integrated.翻译:但立法和行政部门的一体化已经滞后,尽管欧洲推举出一个“总统”和一个负责对外关系的主要人物,但外事和国防政策依旧仅仅是部分地一体化。
3. Europe does face severe demographic problems, but size of population is not highly correlated with power , and predictions of Europe,s downfall have a long history of failing to materialize.翻译:欧洲的确面临严重的人口问题,但人口规模与实力的相关度并不高,而未曾实现的欧洲衰亡的预言确由来已久。
4. The EU,s approach to sharing power, hammering out agreements, and resolving conflict by multiple committees can be frustrating and lacks drama, but it is increasingly relevant for many issues in a network and interdependent world.翻译:欧盟采取的分享权力,反复讨论形成协议,以及由多个委员会解决冲突的方法着实令人纠结,缺少激情。
但在一个相互联系相互依存的世界中,这种做法对处理许多问题越来越有价值。
5. Its lack of vision, divisions, obsession with legal frameworks, unwillingness to project military power, and sclerotic economy are contrasted with a United States more dominant even than Rome.翻译:缺乏远见、意见分歧、沉湎于制定法律框架、不愿展现军事力量,以及僵化的经济,这些都与霸气甚于罗马帝国的美国形成鲜明对照。
6. But all this potential strength may be to no avail if Europeans do not solve the immediate problems stemming from financial markets loss of confidence in the euro.翻译:但如果欧洲人不解决由于金融市场对欧元丧失信心而引发的迫在眉睫的问题,所有这一切潜在的实力可能无济于事。
Unit31. Here is this community which in popular vision is a community of anarchists, anti-establishment people, and yet here are so many of them actually acting as the eyes and ears, as virtual spies on behalf FBI and Secret Service.翻译:在大众印象中,这个群体是一伙无政府主义者、反政府人士,然而他们中有那么多人实际上是联邦调查局和特工处的耳目或虚拟间谍。
2. As a kid, he found he had a knack for what was then called “phonefreaking”—essentially hacking phones before there were computers.翻译:当年还是毛头小子的他就发现自己掌握了当时被称为“盗打电话”的本领——实际上就是在计算机出现前的电话黑客行为。
3. They can do millions of dollars of damage in terns of stealing directly force bank accounts, or going out with fraudulent credit cards that they create using this database of information.翻译:他们通过直接盗取银行账户,或利用这个数据库造出欺诈用的假信用卡,能造成数百万美元的损失。
4. When I was a hacker it was all about pursuit of knowledge, getting a bite of the forbidden apple, so to speak. Then of course the challenge and the seduction of adventure.翻译:当我还是一名黑客时,所有的一切就是为了寻求知识,以及——打个比方说,尝一门禁果。
当然,还为了冒险的挑战和诱惑。
5.Literally in the 15 minutes that I was no the phone with the CEO of the company and one of the lead technical guys, I was able to get access that only system administrators should get access to.翻译:就在我与那家公司的首席执行官和一位技术主管通电话的15分钟内,我进入了原本只有系统管理员才能进入的地方。
6. There are things everyday Internet users can do to protect their information, like using a VPN client or more secure browser like Google Chrome.翻译:互联网用户平时可以采取一些措施来保护他们的信息,比如使用虚拟专网客户机或像谷歌浏览器这样更安全的软件。
Unit41.An effort on the scale of the Apollo mission that sent men to the Moon is needed if humanity is to have a fighting chance of surviving the ravages climate change.翻译:人类如果要做气候变化带来的巨大灾难中博得一线生机,就需要付出“阿波罗”登月计划那样的一番努力。
2.The impact of the global recession is a key theme, with researchers warning that global clean energy, food availability, poverty and growth of democracy around the world are “risk worse due to the recession”.翻译:全球经济衰退的影响是报告的一个关键性主题。
研究者们警告称,全球的清洁能源,食物供给、贫困和世界各地民主制度的发展“由于这场衰退面临恶化的危险”。
3.And the authors of the report, produced by the Millennium Project—a think—tank formerly part of the world Federation of the United Nations associations—set out a number of emerging environmental security issues.翻译:报告出自“千年发展计划“,该计划是一个曾隶属于联合国协会世界联合会的智库。
报告的作者列举了各种日益显现的环境安全问题。
4. Globalization and advanced technology allow fewer people to do more damage and in less time, so that possibly one day a single individual maybe able to make and deploy a weapon of mass destruction.翻译:全球化和先进技术可以使更少的人在更短的时间内造成更大破坏,因而或许有一天,单独的一个人就能制造并部署大规模杀伤性武器。
5.The immediate problems are rising food and energy prices, shortages of water and increasing migrations, “due to political, environmental and economic conditions”which could plunge half the world into social instability and violence.翻译:当前的问题是食品和能源价格上涨、水资源短缺以及“政治、环境和经济状况导致的“移民增加,这些问题可能使世界半数地区陷入社会动荡和暴力冲突。
6. Three great transitions would help both the world economy and its natural environment-to shift as much as possible from freshwater agriculture to saltwater agriculture; produce healthier meat without the need to grow animals; and replace gasoline cars with electric cars.翻译:实现三大转变将有益于世界经济和自然环境:尽可能从淡水农业转向咸水农业;无须饲养动物就能更生产健康的肉类;用电力汽车取代燃油汽车。