Patent Technology Assignment Agreement甲方:Party A:乙方:Party B:甲方自筹经费,经过努力研究,成功研制的“汽车保洁器”,已得到中国国家专利法保护(专利号:), 乙方是一家外资企业,乙方负责人召开董事会决定,对该项目的投资生产表示决定:甲方已对乙方的投资环境已委托代理人进行考察,认为投资环境适合。
经双方合同,甲方同意转让该项目的专利权给乙方,为了明确双方的权利和义务,协议遵行如下合同条款:Whereas Party A has, at its own cost and through energy-consuming research, successfully invented Automobile Cleaner which is now under the protection of the Patent Law of the People’s Republic of China (the patent number is ).Whereas Party B is a foreign-owned enterprise and its responsible persons have convened a board meeting and made a resolution with respect to investment in and production of the patent-related products that Party A has entrusted an agent to have surveyed and been satisfied with the investment environment of Party B.Whereas Party A agrees to assign the patent to Party B.NOW THEREFORE, both parties hereto agree to abide by the following terms and conditions so as to clarify respective rights and obligations:第一条转让费及支付方式 Article 1 Assignment Fee and Means of Payment甲方是自筹经费研究成功的技术,属于法定的无形资产,其专利权一次性转让给乙方使用,为了补偿甲方对该专利技术所付出的劳动,乙方召开董事会决定一次性付给甲方美元,在本合同签订的当天,由双方在当地银行办理存单,以甲方的实名存入,甲方加密后,甲方出具甲方代理人签名、甲方按手印的收条。
The said Automobile Cleaner is invented by Party A at its own cost and the technology of the invention is the intangible asset of Party A under applicable laws. As consideration for Party A’s labor and efforts in invention of such patent technology, the Board of Directors of Party B decides to pay US Dollars to Party A in a lump sum. Both parties hereto shall, on the day signing this Agreement, apply for deposit receipt at the local bank and deposit the said amount in the name of Party A. Party A shall, after setting a code for the account, issue a receipt to Party B with the signature of Party A’s agent and the fingerprint of Party A.甲方收到乙方所付款美元后,甲方须向乙方交付该技术的全部资料。
交付的资料包括:向中国知识产权局递交的全部专利申请文件,包括说明书、权利要求书、附图、摘要及摘要附图:中国知识产权局发给甲方的所有文件,包括受理通知书,授权决定,专利证书及复印件:中国知识产权局出具的专利权有效的证明文件: (指最近一次专利年费缴费凭证)。
Party A shall, after receiving the said US Dollars from Party B, provide all the materials concerning the said patent technology to Party B. The materials to be provided by Party A shall include: all the patent application documents submitted to the State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China, including specification,patent request, drawings, abstract and abridged drawings; all the documents issued by the State Intellectual Property Office to Party A, including notice of accepting the patent application, patent granting decision, patent certificateand its copies; and certificates issued by the State Intellectual Property Office to prove the validity of the patent right (which shall mean the evidence of payment of the latest annual patent fee).第二条交付资料的时间、地点及方式Article 2 Time, Place and Means to Provide Materials 1、交付资料的时间 Time to Provide Materials合同生效后,甲方收到乙方支付给甲方的全部转让费后立即交付全部资料。
In case this Agreement becomes effective, Party A shall, after Party B pays all the assignment fees to Party A, immediately provide all the materials to Party B.2、交付资料的方式和地点Means and Place to Provide Materials甲方将上述全部资料以面交方式递交给乙方。
全部资料的交付地点为:甲方居住地的县级以上的公证处。
面交时,由乙方出具盖有印章的收条。
Party A shall provide the above mentioned materials to Party B by person. All the materials shall be provided to Party B at a notary office above county level at Party A’s place. When providing the materials, Party B shall issue a receipt with its official seal to Party A.第三条过渡期条款Article 3 Terms of Transitional Period在本合同签字生效后,维持该专利有效的一切费用由乙方支付。
After this Agreement enters into effect, Party B shall be responsible for any and all fess to maintain the validity of the said patent.第四条税费及中介费Article 4 Taxes and Commission1、甲方应当缴纳个人所得税,由乙方负责缴纳,甲方不负责此项税款。
Party A shall pay the individual income tax, and shall be paid by Party B.2、如果乙方要求出具税务部门指定的发票,则开票所需的税款由乙方承担。
In case Party B requests Party A to provide the invoice designated by the tax authority, Party B shall bear any and all costs and expenditures on such invoice.3、与本转让合同有关的中介费用为美元,由乙方负责支付,甲方不负责此项款。
The commission under this Assignment Agreement shall be US Dollars which shall be born by Party B.第四条甲方提供的技术帮助 Article 5 Technical Assistance by Party A1、本合同签订后,乙方可以派2名技术负责人到甲方接受培训,培训时间由双方协商决定。
After this Agreement becomes effective, Party B may assign two technical persons to be trained by Party A. The training time shall be determined by both parties through consultation.2、乙方在专利实施过程中,如因技术指导的需要,也可以聘请甲方为技术指导。