当前位置:文档之家› 国际技术咨询服务合同模板[中英合并版]

国际技术咨询服务合同模板[中英合并版]

国际技术咨询服务合同

Technical Consultancy Service Contract

合同号: ________________________。

Contract No.:________________________.

签订日期: ____________________。

Date of Signature:____________________.

签订地点: ___________________。

Place of Signature:____________________.

中国________________________公司(以下简称委托方)为一方,_____国

__________________________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就

_________________________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。

This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China_________________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and__________________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of________________________, under the following terms and conditions:

第一条合同容

Article 1 Contents of Technical Consultancy Service

1.1 委托方希望获得咨询方就___________________________提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。

Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services.

1.2 技术咨询服务围详见本合同附件一。

The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1.

1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。

The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2.

1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。

The Manning Schedule is described in Appendix 3.

1.5 技术咨询服务自合同生效之日起_____个月完成,将在_____个月提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规和图片等。咨询方应免费通报委托方

类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。

Consultant shall complete the Services within__________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within__________months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

第二双方的责任和义务

Article 2 Both Parties' Responsibility and Liability

2.1 委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。

Client shall furnish to Consultant the pertinent data, technical service reports, maps and information available to him and shall give to Consultant the reasonable assistance necessary for carrying out of his duties. Particularly Client shall nominate a general representative who shall be available at reasonable time.

2.2 委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。Client shall assist Consultant with the responsible authorities for obtaining visas, work permits and other documents required by Consultant to enter the country and to have access to the Site of the Project. The above expenses shall be borne by Consultant.

2.3 除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。

Consultant shall furnish a sufficient number of competent personnel to perform its obligation hereunder, in addition to those personnel specifically listed in Appendix 3. All personnel employed by Consultant in carrying out the work shall be exclusively Consultant's responsibility, and Consultant shall hold Client harmless from any claims of any kind by Consultant's personnel arising out of any acts by Consultant or its personnel in connection with the work performed hereunder.

2.4 咨询方应根据咨询服务的容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关图纸资料。

Consultant shall provide Client all the technical technical service reports and relevant documentation within the Scope of Technical Services

and within the Time Schedule of the Time Schedule for the Services.

2.5 咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。

Consultant shall assist Client'S personnel in his country in obtaining visas and in arranging lodgings. Hotel and boarding expenses shall be borne by Client. Consultant shall supply to Client'S personnel office space and necessary facilities as well as transportation.

2.6 咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。Consultant shall be responsible for and shall indemnify Client and his employee in respect of injury to person or damage to property occurring in connection with the services, to the extent that such damage or injury directly results from negligence of Consultant's personnel while engaged in activities under this Contract.Consultant shall be liable only to the work under this Contract. _x0019_

2.7 咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后解除。

Any and all liability of Consultant with respect to this Contract shall be limited to the Total Contract Price received by Consultant for his profession services and shall terminate upon expiration of the warranty period set forth in Article 7.3.

第三条价格与支付

Article 3 Price and Payment

3.1 本合同总价为___________(币种)_______(大写:__________)。各分项的价格如下:分项一的合同价为________(币种)_______(大写:);分项二的合同价为________(币种)_______(大写:);分项三的合同价为________(币种)_______(大写:);分项四的合同价为________(币种)_______(大写:)。The total contract price is__________(say __________________only)

in________(currency). The breakdown prices of the above mentioned total contract price are as follows:

Contract Price for Item 1: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 2: ______(say ____________only)

in________ (currency); Contract Price for Item 3: ______(say

____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 4: ______(say ____________only) in________ (currency).

3.2 本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。如发生本合同规定的不可抗力,合同总价可经双方友好协商予以调整。如果委托方所要求的服务超出了本合同附件一规定的围,双方应协商修改本合同总价,任何修改均需双方书面签署,并构成本合同不可分割的部分。The total contract price will include all the service and technology provided by Consultant. The total contract price shall be firm and fixed and shall not fluctuate with any inflation. The total contract price shall include all charges and expenses incurred by Consultant in performing his obligations both in his own country and in the People's Republic of China and includes the expenses incurred in sending the Technical Documentation to Client's office by all kinds of forms.

In the event of Force Majeure as defined in the Contract, the total contract price shall be readjusted through friendly negotiations between the parties. If Client requires services not contemplated in the Scope of Services the parties shall friendly discuss an amendment to the

total contract price. Any such amendment shall be in writing countersigned by both parties. This document shall then form integral part of the Contract.

3.3 委托方向咨询方的所有付款均通过委托方所在地的___________银行以电汇方式支付到__________银行咨询方的上。对咨询方提供的服务,委托方将以下列方式或比例予以付款:

All payments to be made by Client to Consultant under the present Contract shall be made by telegraphic transfer. In case of any payment by Client, the payment shall be effected through__________in China to _________ for the account of Consultant.

In consideration for the services provided by Consultant hereunder, Client shall effect the payment to Consultant in accordance with the following manner and percentage:

3.3.1 合同总价的_____%,即__________(大写:_________), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后 ______ 天支付给咨询方: _______ percent (________ %) of the total contract price,

i.e._____________ (Say: ________ only), shall be paid by Client to Consultant within ________ (____) days after the client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A.咨询方国家有关当局出具的批准证书或不需批准的证明文件,正本一份,副本二份;

One (1) original and two (2) duplicate copies of Consultant's

government approval, or a written statement of the competent authorities or relevant agency of Consultant's country certifying that such document is not required;

B.咨询方银行出具的金额为_______元(大写:__________), 以委托方为受益人的对预付款的不可撤销保函正本一份,副本一份,保函格式见合同附件。

One (1) original and one (1) duplicate copy of Irrevocable Letter of Guarantee for advance payment issued by Consultant's Bank in favor of Client covering_______(Say:________ only), specimen of which is as per Appendix 4;

C.金额为合同总价的形式发票一式五份;

Five (5) copies of profoma invoice covering the total contract price; D.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

E.即期汇票一式二份。

Two (2) copies of sight draft.

上述单据应在本合同生效之日起不迟于______ 天交付。

The said shall be delivered by Consultant not later than ____days after the effective date of the ________present Contract.

3.3.2 分项一合同价 ______%,即_________(大写:____________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后______天支付给咨询方: ________percent (____%) of the Contract price for Item 1,

i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A.分项一的技术咨询报告一式十份;

Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C. 即期汇票一式二份。

Two (2) copies of sight draft.

3.3.3 分项二合同价的_____%,即__________(大写:____________), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_______天支付给委托方:

________ percent (____%) of the Contract price for Item 2, i.e. ___________ (Say: ____________ only) shall be paid by Client to Consultant within ________ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Consultant and found themin order.

A.分项二的技术咨询报告一式十份;

Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期汇票一式二份。

Two (2) copies of sight draft.

3.3.4 分项三合同价_____ %,即__________(大写:____________), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_____ 天支付给咨询方: ________percent (____%) of the Contract price for Item 3,

i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A.分项三的技术咨询报告一式十份;

Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期汇票一式二份。

Two (2) copies of sight draft.

3.3.5 分项四合同价_____%,即__________(大写:____________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_______天支付给咨询方:

________percent (____%) of the Contract price for Item 4, i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A.分项四的技术咨询报告一式十份;

Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期汇票一式二份。

Two (2) copies of sight draft.

3.3.6 分项四合同价_____%,即_________(大写:_____________), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_________天支付给咨询方:

________percent (____%) of the Total Contract price ,

i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the

amount to be paid;

B.即期汇票一式二份。

Two (2) copies of sight draft.

3.4 如果依据合同规定咨询方应支付预提税和应向委托方支付违约金,委托方有权从上述款项中扣除。

In case Consultant is liable for paying to Client the penalty under the Contract, Client shall have the right to deduct it from any said payment.

3.5 为执行合同在中国境发生的银行费用由委托方承担,中国之外的发生的费用由咨询方承担。

The banking charges of both parties incurred in China for the execution of the Contract shall be borne by Client and those incurred outside China shall be borne by Consultant.

第四条交付

Article 4 Delivery Schedule

4.1 前述技术咨询报告以CIF ______________价格条件交付的最后期限为:

The deadline for the arrival of the Technical service reports CIF _____ are:

A.分项一的技术咨询报告:合同生效后 __________月;

Technical service report on Item 1 : _________months after effectiveness of the Contract;

B.分项二的技术咨询报告:合同生效后 __________月;

Technical service report on Item 2 : _________months after effectiveness of the Contract;

C.分项三的技术咨询报告:合同生效后 __________月;

Technical service report on Item 3 : _________months after effectiveness of the Contract;

D.分项四的技术咨询报告:合同生效后 __________月。

Technical service report on Item 4 : ________months after effectiveness of the Contract.

4.2 咨询方在航空邮寄上述资料时应以传真方式将邮寄日期和航空提单号等通

知委托方。委托方收到上述技术咨询报告后应及时通知咨询方。

Consultant will inform Client by Fax when the Technical service reports are airmailed to Client indicating the date and number of airway bill. Client will inform Consultant when the Technical service reports have been received.

4.3 如果在邮寄过程中上述资料发生丢失、损坏,咨询方应在接到通知后两周免

最新xxx工程合同中英文版模板

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

(TSH)冊肖尊曲豐寺羽 '蚩制■£ ?SH)s引d^UHd JUBLUUOI!八归PUE 心BJES '屮|EBH '£ 。国沃旦甫 琴目举近澤 '魁号呦觀舛赃'您韦当直黑者鸳Y峯甘沿那迤Y峯曲四艮2律目回号李2 2 luaiuAed pejjuog pue pafojd o屮jo aouejdaooe ajisuo o屮」O#E pasop pue 'sailed。屮jo sieas o屮屮!M padiuejs pue sailed。屮jo saAijejuasajdaj pazuoq;ne 」o saAijejuasajdaj |e6a| aq; Aq pau6is A|np si S!屮」aye pa^uaiuaidiui eq ||eqs pejjuoo siqi 乙乙 °讷卷薪圣工逐%由劲觀首用兴觀鋼舛赃馬'「/呦觀工逐阴粗馬皐由帀菲'粗琴M 口助工&怦当丄!鸳回号:晡僧回府畐工邈李 uoipadsui ajisuo 」O#E jaaqs aouejdaoov $ uoipadsui 0屮onssi ||eqs、Aped Aq pein川suoo tueai aouejdaoov $ uoipadsui pafojd aq;疋屮si」aAopueq jo uoijipuoo aqi pejjuog 0屮6UIU6IS uodn qjuoiu 乙u!i|i!A/\ pa;a|diuoo eq ||eqs ”」o/v\ aq; :pafojd uoqonjjsuog peoy aq;」oj pouad ”」O/\A 「乙 刨ae回呂z pouad)OBJ)UOO■乙。畐工李马於來壷書當吐朝洱翦車阴混畐工XX帀型RN '澤卷阴四釧加回号李瞬羽 XX )0 uoiup oi|l jo 6uuaau!6u3 jo A JJSIUIIAI Aq pa;e|ndqs pjepuejs 心!|Enb pue pjepuejs pafojd o屮」od se pafojd o屮Qnpuoo neqs g 心阳'pejjuog S!屮ui pa;e|ndqs siuaji o屮qjiM aouepjoooe u| J 近壷 '躇印助工- siuaiuajinba^j pue)ua)uoo >IJO/V\ k ° “―”区癱歎寅'(M…区癱腸丄近回号李丑RN吐皐由 Aped V se paneo si qoiq/v\ jo qoea 'pejjuoo S!屮」opun sailed 屮。日jo aiueu juiof e Aq paneo aje g Aped pue v Aped xxx : Y峯 ' ( “RN,癱丄)'ax :者书聃卿眾灣一疯:RN 1pajiiun Auediuog xxx :g Aped xxx :Y峯聊四艮'(“2由”癱丄)'xxx °°<:R由 1pa;!iu!_l Auediuog xxx :v Aped 。署鸳丑2葷乐丄rn甲口M曲怦o乙丄回号伞 UI

国际技术服务合同协议书范本

国际技术服务合同协议 书范本 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

在____注册成立的____公司(以下简称甲方)和中国____公司(以下简称乙方)、于____年____月____日签订本技术服务合同: 第一条 1.应甲方邀请,乙方同意派遣____名工程师组成的中国技术服务组,于___年____月____日赴____(甲方国名)的 ____(市)(或某工地); 2.在____(甲方国名),受甲方邀请的乙方中国技术服务人员应有准备,并且愿意同____甲方的____公司共同工作。 第二条 乙方人员在____(甲方国名)期间,应服从甲方国家的法律,受甲方的管理规章制度约束。 第三条 1.(1)甲方负责向乙方人员支付乙方提出的每人每月 ____(币别)的免税技术服务费。 (2)上述免税技术服务费的____%应以美元(或英镑)支付。

(3)本条(1)款提及的技术服务费自乙方人员到达____(甲方国名)之日起开始计算。 2.(1)在甲方服务期间,乙方人员在工作或业余的全部时间内,应保证行为端正。 (2)甲方对乙方人员在甲方服务期间的犯罪行为不承担责任。 第四条 甲方负担乙方人员往返中国和____(甲方国名)的国际旅费和每人不超过20公斤的超重行李费,并负责安排机票。 第五条 1.第三条1(1)款中所提的技术服务费的____%应以____币(即甲方的国币)支付给在____的中国服务组,其余____%应由甲方按银行当日公布的兑率折成美元(或英镑)。 2.所折成的美元(或英镑)应电汇____(如伦敦)中国银行转汇北京(或其它中国城市)中国银行营业部____公司(即乙方公司)____号帐户。 3.甲方应以书面形式将汇票情况通知中国驻甲方国大使馆经参处。

商务合同中英文模板

合同模板 Contract 合同签订及履约地: Place and Arbitration: 时间 Date and Time: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品。 This contract is made by the buyer and seller, the purchaser agrees to purchase and the seller agrees to sell the following goods under the terms of this contract. 1.卖方Seller******** 地址Address: Tel: Fax: 2.买方Buyer******** 地址Address:

Tel: Fax: 3.合同标的Subject of the Contract 4. 合同价格Contract Price

5. 支付条款Terms of Payment 5.1. 合同总价,xxxx,000.00 将按下述方式支付给卖方: The total CONTRACT PRICE of xxxx,000.00 shall be paid to SELLER as follows:

合同和发货时间表,允许分批发货。 The L/Cs shall be opened in favor of the SELLER by international commercial banks accepted by the SELLER. Partial shipments shall be allowed according to CONTRACT and delivery schedule. ?涵盖合同金额75 %(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。 The L/C1 for 75 % (eighty five) of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5 months after receipt of the down payment under this CONTRACT at the latest

中英文合同范本

销售合同 SALES CONTRACT 编号:Contract No: 日期: Date: 签约地点:Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下: The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions (3)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定 Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. (4) 原产地

Country of Origin: (5) 付款方式:30%预付,70%发货前一周付清 Payment terms: 30% deposit, 70% payment within one week before delivery. (6) 交货时间:收到预付款后15天内完成装运。 Time of shipment: Within15 days after deposit received. (7) 贸易方式:FOB Shanghai Terms of Shipment: FOB Shanghai (8) 包装:胶合板木盘外封铁皮 Packing:Plywood drum with steel sheet cover. (9) 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by seller for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. (10) 装运口岸:中国上海港 Port of Loading: Shanghai Port, China (11) 转运:允许 Transshipment: Allowed (12) 分批装运:允许分批装运 Partial Shipment: Allowed (13) 目的口岸: Port of Destination: (14) 唛头:Shipping Marks: (15) 单据:Documents: (16) 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: (17) 逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期

国际技术服务合同范本

国际技术服务合同 在_______ 注册成立的_______ 公司(以下简称甲方)和中国________ 公司(以下简 称乙方)、于______________ 年__________ 月___________ 日签订本技术服务合同: 第一条 1?应甲方邀请,乙方同意派遣 _______ 名工程师组成的中国技术服务组,于_____ 年_______ 月_______ 日赴_______ (甲方国名)的_______ (市)(或某工地); 2 ?在_______ (甲方国名),受甲方邀请的乙方中国技术服务人员应有准备,并且 愿意同____甲方的____公司共同工作。 第二条 乙方人员在_______ (甲方国名)期间,应服从甲方国家的法律,受甲方的管理规章 制度约束。 第三条 1. _________________________________________________ (1)甲方负责向乙方人员支付乙方提出的每人每月__________________________________________ (币别)的免税技 术服务费。 (2 )上述免税技术服务费的__________________ %应以美元(或英镑)支付。 (3)本条(1)款提及的技术服务费自乙方人员到达________ (甲方国名)之日起 开始计算。

2.( 1)在甲方服务期间,乙方人员在工作或业余的全部时间内,应保证行为端 正。 (2 )甲方对乙方人员在甲方服务期间的犯罪行为不承担责任。 第四条 甲方负担乙方人员往返中国和_______ (甲方国名)的国际旅费和每人不超过2 0公 斤的超重行李费,并负责安排机票。 第五条 1?第三条1(1)款中所提的技术服务费的_________ %应以________ 币(即甲方的 国币)支付给在_______ 的中国服务组,其余 ______ %应由甲方按银行当日公布的兑率 折成美元(或英镑)。 2?所折成的美元(或英镑)应电汇_______ (如伦敦)中国银行转汇北京(或其它 中国城市)中国银行营业部________________ 公司(即乙方公司)_______________ 号帐户。 3 .甲方应以书面形式将汇票情况通知中国驻甲方国大使馆经参处。 第六条 甲、乙双方执行合同期间,甲方同意: 1.为乙方技术服务组人员免费提供设备齐全的住宿; 2.为乙方技术服务组人员免费提供交通工具;

商务英语合同翻译范本

合同 编号:日期: 买受人: 出售人: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品: 1.货名,规格,数量 2.单价,总价 3.生产国和制造商 4.包装 用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 5.唛头 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮” 等字样。 6.运日期 7.装运港 8.目的港

9.保险装运后由买方投保。 10.支付条件 ⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。 ⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开具的装运单据转交买方。 ⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。 11.单据 ⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付款,下列单据应寄买方: (a)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背 书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。 (b)发票五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,发票 需独立出具)。 (c)五份发票需注明货物重量,编号和发票相应的日期。 (d)按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质 量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

中英文合同范本

中英文合同范本 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在 订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建 筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为 合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one

施工合同中英文模板-construction-contract

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 施工合同中英文模板-construction-contract 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

工程合同 PO No.: XXXXXXX Date of signature: 签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款: 1. Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细 2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质量要求、技术标准和质保期限 :按国家标准和双方签定的技术协议(编号: 见附件)施工, 质保期为投产后1年。 3. Job Sites: 施工地点: 4. Construction Equipment, Tools & Field Personnel Management: 施工设备工具及现场人员管理: Buyer: 甲方:

国际技术服务合同示范文本_1

国际技术服务合同示范文 本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

国际技术服务合同示范文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 在____注册成立的____公司(以下简称甲方)和中国____ 公司(以下简称乙方)、于____年____月____日签订本技术服 务合同: 第一条 1.应甲方邀请,乙方同意派遣____名工程师组成的中国 技术服务组,于___年____月____日赴____(甲方国名)的 ____(市)(或某工地); 2.在____(甲方国名),受甲方邀请的乙方中国技术服务 人员应有准备,并且愿意同____甲方的____公司共同工作。 第二条 乙方人员在____(甲方国名)期间,应服从甲方国家的法 律,受甲方的管理规章制度约束。

第三条 1.(1)甲方负责向乙方人员支付乙方提出的每人每月 ____(币别)的免税技术服务费。 (2)上述免税技术服务费的____%应以美元(或英镑)支付。 (3)本条(1)款提及的技术服务费自乙方人员到达____(甲方国名)之日起开始计算。 2.(1)在甲方服务期间,乙方人员在工作或业余的全部时间内,应保证行为端正。 (2)甲方对乙方人员在甲方服务期间的犯罪行为不承担责任。 第四条 甲方负担乙方人员往返中国和____(甲方国名)的国际旅费和每人不超过20公斤的超重行李费,并负责安排机票。 第五条

(完整版)外贸合同模板(中英文)

编号:_____________ 外贸合同 买方:________________________________________________ 卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日 第1 页共5 页

THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix) 详见清单.(附页) 名称及规单平均单数总 Amount QtUniDescriptionAverage unit price (JPY) FOB PORT TOTAL VALUE FOB OSAKA PORT OR KOBE PORT 2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark: 第2 页共5 页 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、

xxx工程合同中英文版(标准版)

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

This contract is made and entered into on the day of , 2014 by the following Parties in . 本合同于2014年月日由以下当事方在签署。 Party A: xxx Company Limited, 甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx Party B:xxx Company Limited, 乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party. 甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。 1. Work Content and Requirements 1. 工作内容、要求 1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of xx. 1.1 依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。 2. Contract Period 2. 合同期限 2.1 Work period for the Road Construction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Team constituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet after onsite inspection. 2.1 本次工程时间周期:合同签订后14个工作日内完成,并以甲方组成的竣工验收小组现场检验并出具 验收单为竣工交接条件。 2.2 This contract shall be implementedafter this is duly signed by the legal representatives or authorized representatives of the Parties and stamped with the seals of the Parties, and closed after the onsite acceptance of the Project and Contract payment. 2.2 本合同自双方法定代表人或授权代表人签字盖章后生效,现场验收合格、款项支付完毕后关闭。 3. Health, Safety and Environment Principles (HSE) 3. 健康、安全和环境原则(HSE) 3.1 The staff from Party B shall follow the arrangement of Local government and Party A (or its representatives), and comply with the laws and regulations of Myanmar as well as rules and regulations on Health, Safety and Environment (HSE) of Party A. 3.1 乙方工作人员必须听从地方政府、甲方人员(或代表)的安排,遵守缅甸法律、法规和甲方的安全 环境健康规章制度等。 3.2 Before or during the implementation of this Project, Party B shall acknowledge, avoid and prevent the possible damage of the Project to the surrounding environment and other affiliatedfacilities, and the resulting losses shall be borne by Party B.

国际技术服务合同

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 国际技术服务合同 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

在____注册成立的____公司以下简称甲方和中国____公司以下简称乙方、于____年____月____日签订本技术服务合同第一条 1.应甲方邀请,乙方同意派遣____名工程师组成的中国技术服务组,于___年____月____日赴____甲方国名的____市或某工地; 2.在____甲方国名,受甲方邀请的乙方中国技术服务人员应有准备,并且愿意同____甲方的____公司共同工作。 第二条 乙方人员在____甲方国名期间,应服从甲方国家的法律,受甲方的管理规章制度约束。 第三条 1.1甲方负责向乙方人员支付乙方提出的每人每月____币别的免税技术服务费。 2上述免税技术服务费的____%应以美元或英镑支付。 3本条1款提及的技术服务费自乙方人员到达____甲方国名之日起开始计算。 2.1在甲方服务期间,乙方人员在工作或业余的全部时间内,应保证行为端正。 2甲方对乙方人员在甲方服务期间的犯罪行为不承担责任。 第四条 甲方负担乙方人员往返中国和____甲方国名的国际旅费和每人不超过20公斤的超重行李费,并负责安排机票。 第五条 1.第三条11款中所提的技术服务费的____%应以____币即甲方的国币支付给在____的中国服务组,其余____%应由甲方按银行当日公布的兑率折成美元或英镑。

2.所折成的美元或英镑应电汇____如伦敦中国银行转汇北京或其它中国城市中国银行营业部____公司即乙方公司____号帐户。 3.甲方应以书面形式将汇票情况通知中国驻甲方国大使馆经参处。 第六条 甲、乙双方执行合同期间,甲方同意 1.为乙方技术服务组人员免费提供设备齐全的住宿; 2.为乙方技术服务组人员免费提供交通工具; 3.免费提供乙方必要和充分的劳保用品; 4.为乙方技术人员免费提供人寿保险; 5.为乙方技术服务人员免费提供足够的办公设施和用品; 6.在指定的医院或诊所为技术服务组人员提供免费医疗,但,不包括镶牙、配镜和性病的治疗。 7.乙方技术服务组人员因公出差,应按照甲方人员待遇,发给出差补助费,以____币甲方国币支付给乙方技术服务组。 第七条 合同期间,乙方技术人员享受中、____甲方国名两国的全部公共假日。 第八条 1.乙方人员每年享受三十天的休假,工资照发从开始工作之日算起工作十一个月,第十二个月为休假。 休假间工资应全部以美元或英镑支付。 2.乙方技术人员每年应得____元甲方国币的奖金,奖金的____%以美元或英镑支付。 3.在甲方服务期间,甲方为乙方技术人员回国休假提供往返经济舱机票。 律师365

英文金额大写规则及英语商务合同注意事项

英文金额大写规则及英语商务合同注意事项 一、英文金额大写规则 举个例子: 比如金额$116,131.37 USD的英文大写应该怎样写呢,有什么规则吗? SAY U.S.DOLLARS ONE HUNDRED SISTEEN THOUSAND ONE HUNDRED THIRTY ONE CENTS THIRTY SEVEN ONLY 如果是人民币,则说 SAY RMB … SAY HK DOLLARS 二、英语商务合同的相关注意事项 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。(一)酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。

常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如: 从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter; 在其上:thereon、thereupon; 在其下:thereunder; 对于这个:hereto; 对于那个:whereto; 在上文:hereinabove、hereinbefore; 在下文:hereinafter、hereinbelow; 在上文中、在上一部分中:hereinbefore; 在下文中、在下一部分中:thereinafter. 现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例 2:签署人特此同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China. (二)慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大

施工合同中英文模板.

Con structi on Con tract 工程合同 PO No. : XXXXXXX Buyer:. Date of sig nature: 甲方: 签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and betwee n the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商.一致就供应下列产品,达成如下条款: 1.Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细

2.Tech ni cal Requireme nt. Quality Requireme nt, Sta ndard &Warra nty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Tech ni cal Agreeme nt No. which both party sig ned (see attached docume nts). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质员要求、技术标准和质保期限:按国家标准和双方签定的技术协议(编号: 见附件)施工. 质保期为投产后1年. 3.Job Sites: 施工地点: 4.Con structi on Equipme nt, Tools &Field Pers onnel Man ageme nt: 施工设备工具及现场人员管理: (1)Al 1 the con structi on equipme nt and tools shall be provided by Seller. 所有施工用设备及工具由乙方自带。 (2)Buyer will coord in ate and arra nge the electricity and water supply on the site. 现场施工用水电由甲方协调安排 (3)Buyer will be responsible for al 1 the lifting work during the construction on site.现场施工过程中的吊装工作由 甲方负责。 (4)Seller shall be responsible for the manageraent of its field personnel safety: Seller should provide reasonable protection and insurance for its personnel * s safety. All the personnel injury and property damage caused by Seller * s failure of management shall be borne by Seller. 现场施工人员管理由乙方负责.乙方应对人员的安全等方面提供合理的保障.由于乙方管理原因造成的人身伤亡及财产损失由乙方承担.

国际技术服务合同样本(完整版)

合同编号:YT-FS-4444-47 国际技术服务合同样本 (完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

国际技术服务合同样本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方:____ 地址:____ 电话:____ 法定代表人:____ 国籍:____ 乙方:____ 地址:____ 电话:____ 法定代表人:____ 国籍:____ 甲乙双方在平等、互利基础上,经协商一致达成 如下技术服务合同。 第一条技术人员 1.应甲方邀请,乙方同意派遣____名工程师组成

的____技术服务组,于____年____月____日赴____(甲方国名)的____市(或某工地); 2.在____(甲方国名),受甲方邀请的乙方____技术服务人员应有准备,并且愿意同____甲方的____公司共同工作。 第二条法律约束 乙方人员在____(甲方国名)期间,应服从甲方国家的法律,受甲方的管理规章制度约束。 第三条费用支付 1. (1)甲方负责向乙方人员支付乙方提出的每人每月____(币别)的免税技术服务费。 (2)上述免税技术服务费的____%应以美元(或英镑)支付。 (3)本款(1)项提及的技术服务费自乙方人员到达____(甲方国名)之日起开始计算。 2. (1)在甲方服务期间,乙方人员在工作或业余的全

完整版中英文合同模板

合同 CONTRACT 合同号Contract No:2011BMT/020-0078EU 签约日期Date:July 11th, 2011卖方: The Seller:A gricultural Produndling BV 地址Add:Edisonweg 5, NL- Joure, Holland 电话TeI:+31 513 00 传真Fax:+31 5131 01 买方:银川GH商贸有限公司 The Buyer: YinchuanGH Business Trade Co.,Ltd. 地址:银川市金风区新昌西路紫荆花商务中心M座903室 Address:, Zijinghua business center building M, Xinchang west road,Jinfeng district, Yinchuan, Ningxia, . China. 电话Tel.:0086 951 761 传真FaX:0086 951 760 邮箱E-mail address 本合同由买卖双方根据以下合同条款所订立。 This contract is made by and between the Buyers and Sellers,whereby the Buyers agree to Buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 2. 原产地Country of Origin: Belgium 3. 包装Packing: 必须采用坚固的适合长途空运或陆运防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由于包装不良所发生的损失及由于未采用充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方承担由此产生的一切费用或损失。卖方需出有关包装证明,证明该包装材料非针叶树种。 如果包装为木箱包装,则木质包装需经过热处理并在包装上加贴IPPC标志。 To be packed in strong wooden cases or cartons suitable for long distance parcel post/air freight transportation to change of climate,well protected against dampness,moisture,shocks rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers,

相关主题