当前位置:
文档之家› Chapter2商务英语翻译技巧
Chapter2商务英语翻译技巧
1. Floating policy is actually a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended.
floating policy 总保险单; 指用以承包多批次货运的一种持
十分遗憾地奉告,我方不得不向你方提出索赔以 弥补我方损失,并希望尽快落实。
b. This is the balance to cover the check.Once the jewels were safely locked up in the bank he had no more anxieties about their security.
without prejudice to相当于without affecting,意 为 “ 在 不 损 害 ······的 原 则 下 ” , “ 在 不 影 响······的情况下”等等。
译:在不影响按适用法律或分包合同享有任何 权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承 包商应付给分包商的全部或部分到期金额。
b. He gave his house as a security. c. Treasury securities are revalued daily.
security: 安全; 抵押品,担保品; 证券,债券
根据专业确定词义
a. They give 10% discount for cash payment.
discount • 贴现银行贴现(银行金融)
• 贴水(金融外汇)
根据搭配关系确定词义
a. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.
翻译的基本方法 音译 Transliteration 直译 Literal Translation (word-for-word
translation) 意译 Free Translation (sense-for-sense
translation) 艺术加工
Sure, Bob, everybody talks about empowerment, but when the rubber hits the road, the bosses demand to have the last word.
Translation Skills
2.1 英译汉
词汇翻译 句子翻译
2.2 汉译英
词汇翻译 句子翻译
accept
maturity
1. Provided you fulfill the terms of the credit, we will accept and pay at maturity date.
c. If the forward exchange rate is higher than the spot rate, we call it forward premium, and if it is lower, we call it forward discount.
如果远期汇率比即期汇率高,我们称之为远期升水;如果 远期比即期低,我们称之为远期贴水。
outstanding: 未完结的,未清的,未付的 settlement: 支付,结帐 有关未付账6,000美元,请立即寄来支票,以便结
帐。
Starbuck’s annual turnover is 60 million yuan. That company has a fast turnover because of
poor working conditions.
turnover: 营业额;人员更换率
根据语境确定词义
a. We are sorry to say we had to lodge a claim against you to cover our loss and hope you will take action immediately.
续性长期保险凭证,常译为“统保单”。
译:统保单是货物保险的一种便利方法,适合分 不同时间出口的一批类似货物。
2. Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.
译文:当然,Bob, 每个人都在谈论放权, 但真正开始执行总要等老板的最后决策。
What foreign businessmen find encouraging is that ideology is no longer in the driver’s seat.
译文:令外商感到鼓舞的是意识形态不再左 右一切了。
b. The exporter may take the accepted bill to a discount bank before the maturity if he is in urgent need of the amount of money.
出口商如果急需用这笔钱,他可以把这个承兑了的汇票拿 去贴现银行贴现。
accept:承兑,认付(汇票等) maturity: 期满 在贵公司履行信用证条款的条件下,我行将
承兑并于期满时支付信用证项下提示的汇票。
outstanding
settlement
2. Regarding our outstanding account US $6,000, we must request you to send us immediately your check in settlement.