当前位置:文档之家› 莎士比亚十四行诗英文介绍

莎士比亚十四行诗英文介绍


In the first two quatrains, the speaker presents various images to illustrate the devastating effects of time. Time is passing so quickly and no one can stop it. In front of time, everything will unavoidably decay and lose its brilliance at last. This sense of time passing is reinforced by the poet through the use of alliteration in the first line of the sonnet
12
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
当我数着壁上报时的自鸣钟, 见the violet past prime, And sable curls all silver'd o'er with white
• 第一部分为三个四行, • 第二部分为两行,每行十个音节, 韵脚为:abab,cdcd,efef,gg
10
诗的结构越严谨就越难抒情, 而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放, 正如他的剧作天马行空, 其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。
11
Love procreation
Death Time & Immortality
Plays
Histories Comedy
Masterpiece
long poem Sonnets
Tragedy
Tragicomedy
Sonnets
• 十四行诗是源于意大利民间 的一种抒情短诗
• 文艺复兴初期时盛行于整个欧洲 • 结构严谨,分为上下两部分
• 莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨—— 他将十四个诗行分为两部分:
children.
THANKS FOR WACHING
Shakespeare's sonnet 12 addresses to a young man who is beautiful but self-loving. In this sonnet, the speaker reflects on the destructive effects of time upon all natural objects as well as the youth and beauty of human beings. He recommends that one can be immortal by means of marriage and children.
夏天的青翠一束一束地就缚, 带着坚挺的白须被舁上殓床;
Then of thy beauty do I question make, That thou among the wastes of time must go,
于是我不禁为你的朱颜焦虑: 终有天你要加入时光的废堆,
Since sweets and beauties do themselves forsake, And die as fast as they see others grow;
quatrains 四行诗 illustrate 阐明 devastate 彻底破坏 decay 腐朽 reinforce 加强 alliteration 头韵
. The consonant sound [K] repeated in the words "count" and "clock" suggests the unstoppable ticking of the clock’ measuring out man's life span with an impersonal but inexorable regularity, and thus deepens the fear of the addressee to the passage of time and to the loss of his beauty and life. The change of color in nature is another way to illustrate the time passing and implies the cruelty of time.
Who ?
The most influential writer
Born in 1564 to a successful middle-class
Had never went to university
Passed away in 1616
The tomb of Shakespeare
Shakespeare’s Birthplace
当我凝望着紫罗兰老了春容, 青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
当我看见参天的树枝叶尽脱, 它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
And summer's green, all girded up in sheaves, Born on the bier with white and bristly beard;
violet 紫罗兰 wither 干枯 curl 鬈发 sable 紫貂 bier 停尸架 bristly 粗硬的
• summarize
Every living thing will
die
.
the
only
way of gaining immortality
is by means of creating
consonant 辅音 ticking 钟表走时 inexorable 无法改变的 addressee 收件人
In line 2 "Brave day”, which struggles against the forces of darkness’ inevitably fades with the sinking of the sun. The bright daylight becomes dark night. The brilliantly-colored violet will lose its beauty and wither once it passes its best time. Similarly, the black curls of the young people will certainly lose its "sable" color and turns first to "silver", then to a lifeless "white ".”Green" corps in summer will turn to "the bier with white and bristly beard" in winter.
既然美和芳菲都把自己抛弃, 眼看着别人生长自己却枯萎;
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
没什么抵挡得住时光的毒手 , 除了生育,当他来要把你拘走。
相关主题