英语课前演讲ppt
This difference makes it easy to see that Chinese people pay attention to form, while Westerners pay attention to content.
再京调技法上,中国人利用煎、煮、蒸炸、炒等各种方法,尽 其所能追求菜肴的色、香、味俱全而西方人的烹饪方法较之中国人 则简单很多,他们似乎不太在意菜肴的颜色和造型的美感,而把更 多的注意力聚集在“怎样尽量保留食物的营养价值”上。这种差I异 使我们不难看出,中国人注重形式,西方人注重内容。
在中国,人们主要的餐具是筷子和勺。 筷子只是两个小棍子,但人们可以用 来吃各种各样的食物。
In western countries, knives and forks are people's main tableware. The history of using knives and forks in western countries is about 45 centuries. Western tableware is usually a set of knives and forks. Compared with simple chopsticks, knives and forks have more functions and have a detailed division of labor. People usually use knives to cut and fork to eat.
However, Western cooking methods are much simpler than Chinese people. They do not seem to care much about the beauty of color and shape of dishes, but pay more attention to "how to retain the nutritional value of food as far as possible".
西餐中一般均使用长桌,在正式宴会上桌次的高低尊 卑以距离主桌的位置远近而定,越靠右的桌次越尊贵, 在同一桌上越靠近主人的位置越尊贵。
The difference of catering utensils
In China, chopsticks and spoons are the main tableware. Chopsticks are just two sticks, but people can eat all kinds of food.
在中餐宴请活动中, 往往采用圆桌。不单是在 不同位置摆放的圆桌有尊卑的区别, 每张圆桌 上的不同座次也有尊卑之分。
In Western , long tables are generally used. In formal banquets, the table order is determined by the distance from the main table. The more right the table is, the more noble it is. The closer the table is to the host, the more noble the table is.
Attention to seating
In Chinese banquet activities, round table is often used. Not only are the round tables placed in different positions different from each other, but also the different seats on each round table.
在西方国家,刀叉是人们的主要餐具。西方 国家使用刀叉的历史大约有45个世纪。西方 餐具通常是刀叉一套,与简单的用筷子相比, 刀叉具有更多功能,有着细致的分工,通常 人们用刀切割,用叉子吃。
In China, before you eat food, chopsticks should be placed on the right side of the bowl. After eating, you should put the chopsticks in the middle of the bowl.
Cuisine and Dining eg styles
First of all, from the most basic living conditions of human beings - diet, Chinese and Westerners are quite different in cooking techniques and eating methods.
首先,从人类最基本的生存条件-饮食来说, 中国人和西方人无论再烹调技法上,还是在 进餐方式上,都大相径庭。
Chinese food is usually fried, cooked, boiled, steamed, stewed, baked, roasted. Western food is often boiled, roasted, cold mix based, fried dishes are very few.
中餐通常是油炸、煮、煮、 蒸、炖、烤、烤。 西餐常以水煮、烤、冷拌 为主,炒菜很少。
In terms of Jingdiao techniques, Chinese people use various methods such as frying, boiling, steaming, frying and frying to pursue the color, aroma and taste of dishes as much as possible.