当前位置:
文档之家› 浅谈英语娱乐新闻标题的文体特征
浅谈英语娱乐新闻标题的文体特征
科技信息
人文社科
浅谈英语娱乐新闻标题的文体特征
广西大学外国语学院 玉林师范学院 刘凤林
[摘 要]娱乐新闻以其轻松愉快的报道风格和对事件及时生动的报道宗旨吸引了成千上万的读者,并因此成为读者阅读新闻种类 里不可或缺的一部分。英语娱乐新闻的标题在词汇、语法和修辞等方面都体现出某些特点。本文就此进行初步探讨,帮助读者更好的 理解。 [关键词]英语娱乐新闻 标题 文体特征
Make a demo tape. 此句中的 demo 是 demonstration, 是演示录像,而
demo tape 是指送去唱片公司的演示带,由公司听后,以决定是否要发行
出售。
而 celeb moms 中的 celeb 指 celebrity。
Wonderful mates in Jen and Liz 中 的 Jen 是 Jenny Frost, Liz 是 Liz
史上的传奇神秘人物。亚瑟王和他的骑士为了保护自己疆土而战。在这 条新闻里,King Arthur 同样代表着这部电影的名字。预示着这部电影将 以一个不同的、全新的视角来讲述传奇人物亚瑟王。双关语的使用,更 能激发起读者的兴趣。
4.4 重复 重复指的是“the use of the same word, phrase, speech sound etc. in a poem, speech etc”。英语娱乐新闻标题中最常见的重复是词汇的重复,适当 的重复能够创造出一种特殊的声音效果,强调标题希望表达的重要信 息。 例如:They are double the Pleasure and double the fan. Double 这个词 被用了两次。而 they 指的是 Olsen Twins Mary Kate 和 Ashley Olsen。所以 重复使用 double 表达合适准确,通过重复也强调了读者对他们的第一 印象。 5、总结 新闻标题英语简洁、准确、抢眼等方面的要求决定其本身的文体特 征。了解这些特征可以使读者更快、更好的阅读娱乐新闻,了解世界娱 乐、文化等方面的情况动态。随着国际媒体间竞争的不断加剧,新闻报道 的形式必然会发生新的变化,标题的制作也会体现出新的风格。要做到 准确地理解新闻的标题和内容,领悟其妙处,需要平时注意积累,熟悉英 语国家的历史文化,不断提高自己的语言基本功和文学修养。
确生动,更主要是简洁的效果。
以下再列一些此类小词以及与其同义的较长的词:row=quarrel(争
论;争议),snag=unexpected difficulty(意外障碍;意外困难),statement=
dispute that cannot be settled(僵持;僵局),stance=attitude(态度),step=
progress(进程;进步),strife=conflict(冲 突 ;矛 盾 ),bilk =cheat(欺 骗),
ease=lessen(减轻;缓和),ties=(diplomatic)relations[(外交)关系],bid=at-
temp(t 努力),bolt=desert or abandon(放弃),boost=increase(增加;提高),
1、引言
娱乐新闻以其轻松愉快的报道风格和万的读者,并因此成为读者阅读新闻种类里不可或缺的
一部分。许多报纸都开设了娱乐版,娱乐新闻的数量越来越多。与其他
新闻英语的次语体相比,语言学家及文体学家对娱乐新闻报道并未给
予相应的关注。而新闻标题作为新闻报道的开门点睛之笔,更具有其特
Sellina, Hebe, Ella.
(2)某些组织或机构的名称缩略。例如:
EEG—Emperor Entertainment Group
ACM—Academy of Country Music
AFI—American Film Institute
NARAS—National Academy of Recording Arts and Sciences
定的文体、语法和修辞特点。本文拟从英语娱乐新闻的标题着手,探讨
其词汇、语法和修辞等方面的文体特点。
2、词汇特点
英语娱乐新闻的标题总是力求用最少的形式来表达尽可能多的意
义特征,并同时要有新鲜感,吸引读者的兴趣。因此,标题的措辞讲究短
小精悍,形象生动,故常大量使用缩略词、短小词和外来词,这些词的运
用不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
(3)流行词汇,例如:
MP3—Moving Picture Experts Group Layer- 3 Audio
PK—Player- killed
显而易见,缩略词语要比全称词语节省较多的版面。另外一种缩略
词是截短词(clippings),即通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、
形容词等截短或缩短,以节省标题字数。例如:
check=examine (检查),claim=cause the death of… (夺去……的生命),
clash=disagree strong1y(发生分歧;争议),curb=control or restric(t 控制), end=terminate(结束;中止)。以上这类简短小词在英语娱乐新闻标题中 屡见不鲜。读者平时阅读时不妨多加留意,以便于更好地理解英语娱乐 新闻的标题。
— 169 —
科技信息
人文社科
对于正在进行或正在发生事情,事态,英文标题也用进行时表示, 但通常省去助动词“be”,直接用现在分词表示。例如:
CBS looking fo“r strongest American”哥伦比亚广播公司正在寻求“最 厉害美国人”
4、修辞特点 英语娱乐新闻标题运用不同的修辞格,使标题更生动,吸引读者的 眼球与兴趣。 4.1 隐喻 牛津高阶字典第六版定义隐喻为“用词或短语来表示与其字面意义 不同的意思”。换句话说,隐喻是将两种相似的东西进行比较,并对读者 暗示两者的相似而不是直接说出来,从而给读者造成想象的空间。例 如:HK comedy king Stephen Chow(Zhou Xingchi),这是关于周星驰的新闻 标题“,king”通常指的是至高无上,卓越超群之意。而周星驰在表演喜剧 方面有自己独特的一面、超凡的一面,是喜剧明星,男女老少都喜爱他 的电影。所以和“king”有相似,称他为“喜剧之王”。 4.2 转喻 转喻(Metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系 时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修 辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。如: Bigman: So long to Stage. No longer Mr.Niee- guy Mr. Magic’s fingers 黑体字部分分别指的是古典音乐歌手帕瓦罗蒂,好莱坞男星克鲁 斯,新加坡歌手 JJ Lam。这样的标题吸引读者继续读下去,去寻找新闻 报道的是谁。 4.3 双关 在英语单词中,很多看起来形似或读起来音似的词,但是它们由于 意义大相径庭或含有引申意义而构成双关的主要来源。 例如:Boy band rocks mainland. Boy 这个词一方面指的是组成这个 乐队的是 5 名男生,而不是女生。另一面也代表了这个乐队的名字:后 街男孩。 又如:King Arthur gets new makeover. King Arthur 亚瑟王是一个历
2.1 缩略词
英语娱乐新闻标题中常使用缩略词,既能缩小篇幅,又能抓住读者
的瞬间一瞥。标题中缩略词可以分为两种。一种是首字母缩略词
(acronyms),由于新闻写作高度重视简洁,词组也应尽可能地短。为此,新
闻写作人员通过大量删除来创造短词。结果便有了大量的首字母缩略
词。例如:
R&B— rhythm and blues VCD—video compact disc
DVD—digital video disc MTV—music television
MV—music video
DV—digital video
英语娱乐新闻标题中经常出现的首字母缩略词主要分为三类:
(1)乐队名等专有名称,例如:
MLTR—Michael Learners to Rock ; S.H.E 指的是台湾乐队三人组合
McClarnon。她们是英国的一个乐队的成员。
2.2 短小词
受时间与篇幅的限制,新闻写作者尽其所能使用最少的语言符号传
达最多的信息。他们尽量使用确切而又简单的词。如用 cut 代替 re-
duction;表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用 damage,
而用一些较之简短的词,如 hit,harm,hurt, ruin 或 wreck 等,以此获得明
2.3 外来词 在娱乐新闻报道时,如果用英语表达需要较多文字去描述,借用一 些外来词来表达一些比较新的事物,显得简洁且吸引眼球。例如: Their debut album“Meteor Rain”,debut 是个法语词,指的是首次亮 相、发行。现在这个词已经经常在英语里边使用了。 “Kungfu”is going international. Kungfu 一词源自中国拼音,简洁、明 了的表达了中国工夫的意思,避免了繁文的解释,并已受到了国际社会 的接受。 3、句法语法特点 就句子结构和语法规则来说英语娱乐新闻标题具有以下特点: 用 短语、简单句、不完全句,罕用长句;一般用现在时代替过去时,用动词不 定式代替将来时。 3.1 多样句法 3.1.1 短语式标题 (1)中心词(head word)+ 后置修饰语(post- modifier)这一句式的翻译, 常将后置修饰语前置, 以符合汉语的表达习惯。如:Marisa Tomei happy single life 快乐单身生活的玛丽莎 (2)前置修饰语 + 中心语,翻译时,一般按原文顺序直译;如:The Color Lines 肤色界线 3.1.2 句子式标题 (1)完全句 Cecilia Cheung publicly talks about sex photo scandal for first time 阿娇 首次公开谈“艳照”事件 Britney visits sick kids in Miami before concert 布兰妮演唱会前去探 望迈阿密病儿 (2)非完全句 Amy Winehouse to fight for husband 艾米将为丈夫而战 3.2 灵活运用时态 英语娱乐新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将 来时和现在进行时。 3.2.1 一般现在时通常被用来表示过去发生的事 新闻报道中的事实,多数为新近发生过或已经过去的事实,按日常 英语语法,标题中的动词应使用过去时态,但是这样容易给人产生一种 陈旧感,为了弥补这一缺陷,英语新闻标题常用一般现在时,从形式上 来增强报道的新鲜感(freshness)、现实感(reality)和直接感(immediacy), 给人一种亲临其境的感觉,仿佛新闻中描述的情景就是发生在眼前。此 外,标题采用动词的一般现在时还可省去动词过去式构成中常见的 “ed”两个字母,节省标题字数。例如 NY TV/film industry seeks tax break amid recession 纽约电视影视 工业寻求降税应对不景气 Michael Jackson land in London 迈克尔杰克逊登陆英国 3.2.2 将来时多用不定式表达 英语新闻标题中动词将来时的表达形式多采用“系动词 be+ 动词不 定式”结构,其中系动词 be 通常省略,以节省标题字数。换言之,动词不 定式在英语新闻标题中可直接表示未来动作,这是因为不定式标志“to” 只由两个字母构成,比一般将来时中的“will”少,故频频见诸报端。例 如: Zhang Yimou to direct movie dedicated to New China's 60th anniversary 张艺谋将执导新中国成立 60 周年大庆电影 Slumdog Millionaire kid to become homeless 贫民窟百万富翁小孩将 无家可归 3.2.3 现在分词表示正在进行的动作或事件