当前位置:文档之家› 成语(谚语)瑞雪兆丰年 英语翻译

成语(谚语)瑞雪兆丰年 英语翻译


瑞雪兆丰年
• A fall of seasonable snow gives promise of a fruitful year. • A timely snow promises a good harvest. [谚语] 参考文献: 《简明英汉词典》商务印书馆;《现代汉英综合大词典》 • Timely snow foretells a good harvest. • Snow is the harbinger of an abundant year for harvest. 英语有下面几个谚语,与汉语“瑞雪兆丰年”的意境相近: • A snow year, a rich year. 瑞雪年,丰收年。-参考文献: 英文谚语500句 • A good winter brings a good summer. 好冬能带来好夏。
• 所以说冬季下几场大雪,是来年丰收的预兆。 • 民间有那些关于下雪与农作物之间的谚语。例如“瑞雪 兆丰年”、“冬天麦盖三层被,来年枕着馒头睡”、“小 雪雪满天,来岁必丰年”、“腊雪盖地,年岁加倍”、 “雪多见丰年”等等。
• “瑞雪”可以译为 timely/auspicious/seasonable snow。 • 作为动词,“兆”的意思是“预示”,英语可以译为 to foretell, to predict, to promise, to give promise of, to be the harbinger of, to forebode, to augur, to portend。 • 作为名词,“兆”的意思是“预兆”或“兆头”。英语可 以译为 omen, portent, sign, harbinger, augury。 • “丰年”实指“好收成”,译为 good harvest 就可以了。 bumper 的意思是 unusually large, producing an unusually large amount,即“特大的”。bumper harvest 指“特大 丰收”,是罕见的。
瑞雪兆丰年
拼音 :ruì xuě zhào fēng nián 解释: 瑞:吉利的。适时的冬雪预示着来年是丰 收 之年。指冬天大雪是来年丰收的预兆。 出自:曲波《桥隆飙》十九:“俗语道:‘瑞雪兆丰 年’,明年的小麦一定收成好。”
民间故事

相传人间下雪是由天上三个神仙掌管着,即周 琼姬掌管着芙蓉城,董双成掌管着贮雪玻璃瓶, 玻璃瓶内盛着数片雪,每当彤云密布时,姑射真 人用黄金筋敲出一片雪来,人间就开始下雪了。 造物主把雪花赐予了冬天,使冬天于苍凉之中有 了生气,沉寂之中增添了乐趣。农民们更是喜欢 下雪,一旦见到白雪漫天飞舞,地上堆着厚绒绒 的积雪时,就预感到了来年的丰收喜悦。“瑞雪 兆丰年”,实际上就是人们发自内心对雪的赞叹, 也寄托了人们美好的愿望。
保暖土壤,积水利田
• • 冬季天气冷,下的雪往往不易融化,盖在土壤上的雪是比 较松软的,里面藏了许多 不流动的空气,空气是不传热的,这样就像给庄稼盖了一 条棉被,外面天气再冷,下面的温度也不会降得很低。等 到寒潮过去以后,天气渐渐回暖,雪慢慢融化,这样,非 但保住了庄稼不受冻害,而且雪融下去的水留在土壤里, 给庄稼积蓄了很多水,对春耕播种以及庄稼的生长发育都 很有利。
增添肥料
• 雪中含有很多氮化物。据观测,如果1升雨水中 能含 1.5 毫克的氮化物,那么 1 升雪中所含的氮化 物能达7.5毫克。在融雪时,这些氮化物被融雪水 带到土壤中,成为最好的肥料。
冻死害虫
• 雪盖在土壤上起了保温作用,这对钻到地下过冬的害 虫暂时有利。但化雪的时候,要从土壤中吸收许多热 量,这时土壤会突然变பைடு நூலகம்非常寒冷,温度降低许多, 害虫就会冻死。
相关主题