当前位置:文档之家› TED英文演讲稿篇2

TED英文演讲稿篇2

TED英文演讲稿篇2犯错的价值每个人都会避免犯错,但或许避免犯错本身就是一种错误?请看以下这篇“犯错家“凯瑟琳舒尔茨告诉我们,或许我们不只该承认错误,更应该大力拥抱人性中“我错故我在“的本质。

So it's 1995, I'm in college, and a friend and I go on a road trip from Providence, Rhode Island to Portland, Oregon.当时是95年我在上大学我和一个朋友开车去玩从罗得岛的普罗旺斯区出发到奥勒冈州的波特兰市And you know, we're young and unemployed, so we do the whole thing on back roads through state parks and national forests -- basically the longest route we can possibly take.我们年轻、无业,于是整个旅程都在乡间小道经过州立公园和国家保护森林我们尽可能绕着最长的路径And somewhere in the middle of South Dakota, I turn to my friend and I ask her a question that's been bothering me for 2,000 miles.在南达科塔州之中某处我转向我的朋友问她一个两千英里路途上一直烦恼我的问题"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?""路边那个一直出现的中文字到底是什么?"My friend looks at me totally blankly.我的朋友露出疑惑的神情There's actually a gentleman in the front row who's doing a perfect imitation of her look.正如现在坐在第一排的这三位男士所露出的神情一样(Laughter) And I'm like, "You know, all the signs we keep seeing with the Chinese character on them."(笑声) 我说"你知道的我们一直看到的那个路牌写着中文的那个啊"She just stares at me for a few moments, and then she cracks up, because she figures out what I'm talking about.她瞪着我的脸一阵子突然笑开了因为她总算知道我所指为何And what I'm talking about is this.我说的是这个(Laughter) Right, the famous Chinese character for picnic area.(笑声) 没错,这就是代表野餐区的那个中文字(Laughter) I've spent the last five years of my life thinking about situations exactly like this -- why we sometimes misunderstand the signs around us,(笑声) 过去的五年我一直在思考刚刚我所描述的状况为什么我们会对身边的征兆产生误解and how we behave when that happens, and what all of this can tell us about human nature.当误解发生时我们作何反应以及这一切所告诉我们的人性In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong.换句话说,就像Chris 刚才说的过去五年的时间我都在思考错误的价值This might strike you as a strange career move, but it actually has one great advantage: no job competition.你可能觉得这是个奇异的专业但有一项好处是不容置疑的:没有竞争者。

(Laughter) In fact, most of us do everything we can to avoid thinking about being wrong, or at least to avoid thinking about the possibility that we ourselves are wrong.(笑声) 事实上,我们大部分的人都尽力不思考错误的价值或至少避免想到我们有可能犯错。

We get it in the abstract.我们都知道这个模糊的概念。

We all know everybody in this room makes mistakes.我们都知道这里的每个人都曾经犯错The human species, in general, is fallible -- okay fine.人类本来就会犯错- 没问题But when it comes down to me right now, to all the beliefs I hold, here in the present tense, suddenly all of this abstractappreciation of fallibility goes out the window -- and I can't actually think of anything I'm wrong about.一旦这个想法临到我们自身我们现在所有的所有的信念对人类可能犯错的抽象概念随即被我们抛弃我无法想到我有哪里出错And the thing is, the present tense is where we live.但是,我们活在现在We go to meetings in the present tense; we go on family vacations in the present tense; we go to the polls and vote in the present tense.我们开会,去家庭旅游去投票全都是现在式So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything.我们就像现在一个小泡泡里经历人生感觉自己总是对的I think this is a problem.我认为这是个问题I think it's a problem for each of us as individuals, in our personal and professional lives, and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.我认为这是每个人私人生活和职业生活中的问题我认为我们身为群体,这也造成了文化问题So what I want to do today is, first of all, talk about why we get stuck inside this feeling of being right.于是,我今天想做的是先谈谈为甚么我们会陷在这种自以为是的心态中And second, why it's such a problem.第二是为甚么这是个问题And finally, I want to convince you that it is possible to step outside of that feeling, and that, if you can do so, it is the single greatest最后我想说服大家克服这种感觉是可能的而且一旦你做到了这将成为你道德上moral, intellectual and creative leap you can make.智性上和创意上最大的进步So why do we get stuck in this feeling of being right?为甚么我们会陷在这种自以为是的心态中?One reason actually has to do with a feeling of being wrong.事实上这和犯错的感觉有关So let me ask you guys something -- or actually, let me ask you guys something, because you're right here: How does it feel -- emotionally --我想问问你们让我问问台上的你们当你意识到自己犯错了how does it feel to be wrong?你感觉如何?Dreadful. Thumbs down.糟透了。

很差劲。

Embarrassing. Okay, wonderful, good.难堪。

很好,是的。

Dreadful, thumbs down, embarrassing -- thank you, these are great answers, but they're answers to a different question.很糟糕,很差劲,很难堪。

谢谢你们提供这些答案但这些答案没有回答我的问题You guys are answering the question: How does it feel to realize you're wrong?你们回答的问题是:当你意识到你犯错的时候,你的感觉如何?(Laughter) Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?(笑声) 意识到你犯错了就会有刚刚所说的这些感觉,不是吗?I mean it can be devastating, it can be revelatory, it can actually be quite funny, like my stupid Chinese character mistake.令人沮丧,暴露了一些真实有时候甚至有些好笑像我误以为路牌是中文字But just being wrong doesn't feel like anything.但犯错本身事实上毫无感觉I'll give you an analogy.让我给你一个例子Do you remember that Loony Tunes cartoon where there's this pathetic coyote who's always chasing and never catching a roadrunner?你记得卡通里那个总是在追逐却从未抓到猎物的土狼吗?In pretty much every episode of this cartoon, there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner and the roadrunner runs off a cliff,几乎在每一集里牠的猎物- 一只走鹃鸟都会跳下悬崖which is fine, he's a bird, he can fly.反正牠是鸟,牠可以飞But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.但土狼也会跟着牠一起跳崖And what's funny -- at least if you're six years old -- is that the coyote's totally fine too.那很好笑如果你是个六岁儿童土狼也很好He just keeps running -- right up until the moment that he looks down and realizes that he's in mid-air.牠就这么继续跑直到牠往下看发现自己漫步在空中That's when he falls.这时候他才会往下掉When we're wrong about something -- not when we realize it, but before that -- we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down.在我们犯错时在我们意识到我们犯错时我们就像那只土狼还没意识到自己奔出悬崖You know, we're already wrong, we're already in trouble, but we feel like we're on solid ground.我们已经错了已经惹上麻烦了但仍然感觉像走在地上So I should actually correct something I said a moment ago.我应该改变我之前的说法It does feel like something to be wrong; it feels like being right.犯错的感觉就和正确的感觉一样(Laughter) So this is one reason, a structural reason, why we get stuck inside this feeling of rightness.(笑声) 事实上我们这种自以为对的感受是有构造性的原因的I call this error blindness.我称之为错误盲点Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late.大部份的时间里我们身体里没有任何机制提醒我们错了直到木已成舟But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well -- and this one is cultural.但还有第二个理由文化性的理由Think back for a moment to elementary school.回想小学时代You're sitting there in class, and your teacher is handing back quiz papers, and one of them looks like this.你坐在课堂里你的老师发回小考考卷像这样的小考考卷This is not mine, by the way.虽然这张不是我的(Laughter) So there you are in grade school, and you know exactly what to think about the kid who got this paper.(笑声) 你从小学时代就知道该对拿这张考卷的同学下甚么评语It's the dumb kid, the troublemaker, the one who never does his homework.笨蛋,捣蛋鬼从不做功课的坏学生So by the time you are nine years old, you've already learned, first of all, that people who get stuff wrong are lazy, irresponsible dimwits --你不过才九岁你已经懂得,首先那些犯错的人都是懒惰、不负责任的傻瓜and second of all, that the way to succeed in life is to never make any mistakes.第二想要在人生中成功就不要犯错We learn these really bad lessons really well.我们很早就得到这些错误讯息And a lot of us -- and I suspect, especially a lot of us in this room -- deal with them by just becoming perfect little A students,而我们尤其是这个大厅里的许多人都因此成为好学生拿全Aperfectionists, over-achievers.完美主义、永不满意Right, Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?不是吗? 财务长、天体物理学家、超级马拉松先生们?(Laughter) You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.(笑声) 结果是你们全成了财务长、天体物理学家、跑超级马拉松Okay, so fine.那很好Except that then we freak out at the possibility that we've gotten something wrong.但一旦我们发现有可能犯错就开始手足无措Because according to this, getting something wrong means there's something wrong with us.因为依照规定犯错代表我们一定也有甚么不对劲So we just insist that we're right, because it makes us feel smart and responsible and virtuous and safe.于是我们坚持己见因为那让我们感觉聪明、得体安全和可靠So let me tell you a story.让我告诉你们一个故事A couple of years ago, a woman comes into Beth Israel Deaconess medical center for a surgery.几年前一个女人到Beth Israel Deaconess 诊所做手术Beth Israel's in Boston.Beth Israel 在波士顿It's the teaching hospital for Harvard -- one of the best hospitals in the country.是哈佛大学的教学附属医院全国数一数二的医疗中心So this woman comes in and she's taken into the operating room.这个女人被送进开刀房She's anesthetized, the surgeon does his thing -- stitches her back up, sends her out to the recovery room.麻醉,外科医生做完手术缝合,将她送进恢复室Everything seems to have gone fine.一切看上去都很好And she wakes up, and she looks down at herself, and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"她醒来,往自己身上一看说“为甚么我的左腿绑着绷带?”Well the wrong side of her body is in bandages because the surgeon has performed a major operation on her left leg instead of her right one.她应该接受治疗的是右腿但为他做手术的外科医生却把刀开在左腿When the vice president for health care quality at Beth Israel spoke about this incident, he said something very interesting.当副院长出来为医院的医疗质量和这次意外做出解释时他说了句很有趣的话He said, "For whatever reason, the surgeon simply felt that he was on the correct side of the patient."他说“无论如何这位外科医生感觉他开下的刀是在正确的一侧”(Laughter) The point of this story is that trusting too much in the feeling of being on the correct side of anything can be very dangerous.(笑声) 故事的重点是相信自己的判断力相信自己站在对的一边是非常危险的This internal sense of rightness that we all experience so often is not a reliable guide to what is actually going on in the external world.我们心中时常感觉到的理直气壮的感觉在真实世界中并不是个可靠的向导。

相关主题