二十三1、She is now in a delicate condition.2、The cavalry were well mounted.3、It is said that his days are numbered.答案及解析如下1、误:她现在处于一种微妙的状态中。
正:她现在是在怀孕中。
析:区别a delicate condition 和a delicate situation。
后者表示困难的局势。
.2、误:骑兵们都精于骑术。
正:骑兵们骑的都是好马。
析:mount在此指供给马匹而不是骑,可参照我们熟悉的下面这个例句理解:The woman was well dressed. 她穿得很漂亮(而非她善于穿衣服)3、误:据说他的日子都计算好了。
正:据说他快死了。
析:number 用作被动时,有“可数”之意,即“有限、迫切”的意思。
当生命将尽时,也可以说His hour has come.十八1、Most people have a daily fight to keep the wolf from th door.2、There is nothing like home.3、I'll eat my hat if I do.答案及解析如下1、误:许多人每天都在奋斗,以免引狼入室。
正:许多人每天都在与饥饿做斗争/辛苦劳作而勉强度日。
析:wolf为贫苦与饥饿的象征,keep the wolf from the door意为勉强度日.2、误:没有象家一样的东西。
正:没有什么地方比家更好了。
析:There is nothing like ..意为没有比... ...更好的了。
3、误:如果我这么做我就吃掉我的帽子。
正:我坚决不做。
析:这句话挺常见的,应该意译。
十九1、My shoes are the worse for wear.2、Your loss is nothing to mine.3、She is behind time.答案及解析如下1、误:我的鞋更加不好穿了。
正:我的鞋穿破了。
析:这句话的含义是鞋因穿得太久而(结果)破烂不堪。
又如:He was plainly the worse for drink. 显然他喝醉酒了。
.2、误:你的损失和我无关。
正:你的损失和我的(损失)相比真算不上什么。
析:nothing to mine 中的to 含有比较的意思。
3、误:她落伍/过时了。
正:她迟到了。
析:behind time=late, behind the times 表示落伍。
二十1、What can I go in?2、I met a woman with child when I came home.3、Men of millions are possessed with the idea.答案及解析如下1、误:我要加入什么?正:我去的时候应该穿什么呢?析:这种表达中in 表示dressed in,又如:She is in red 她穿着红衣。
.2、误:我回家时碰到一个带着小孩的妇女。
正:我回家时碰到一个孕妇。
析:with child 表示怀着孩子,若要表示带着一个孩子应该是with a child 吧^_^ 因此以后碰到这种名词前无冠词的情况要多加小心哈。
3、误:几百万人都有这种想法。
正:百万富翁都是这么想的。
析:注意区别men of millions 和millions of men。
二十一1、He measured his length on the floor as soon as he entered the room.2、We searched him to no purpose.3、She succeeded to a large property.答案及解析如下1、误:他一进门就在地板上测量了他的长度。
正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。
析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦。
.2、误:我们漫无目的地寻找他。
正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。
析:寻找某人的踪迹,是search for sb,search sb 意为搜查某人身上,看其是否有违禁品之类。
to no purpose=with no result.3、误:她事业有成,获得了一大笔财产。
正:她继承了一大笔财产。
析:succeed in 成功,succeed to 继承,容易混淆的词组。
二十二1、The vase has been broken into a dozen pieces.2、He begged to be remembered to you.3、What does c-a-n-d-l-e spell?答案及解析如下1、误:花瓶被摔成12片了。
正:花瓶被打成碎片了。
析:a dozen of 不一定是说十二,在此表示多数、很多。
.2、误:他求你记得他。
正:他向你致以问候。
析:remember A to B 表示A 向B 致意.3、误:蜡烛怎么拼写?正:c-a-n-d-l-e拼成一个什么字?析:spell 除表示"拼"外,还有"拼成一词"的意思。
"蜡烛怎么拼写?"正确翻译应为How do you spell candle?十五1、He flatters himeself that he speaks French as well as a Frenchman.2、She doesn't know any better.3、I talked myself hoarse.答案及解析如下1、误:他夸自己的法语说得和法国人一样好。
正:他自以为自己的法语说得和法国人一样好了。
析:flatter oneself that =feel satisfaction with oneself 妄自以为,自鸣得意。
2、误:她也不知道什么/她不知道任何更好的。
正:她居然有那么蠢!析:know better = be wiser,意为有头脑,不上当,不至于蠢到...。
3、误:我用粗哑的声音说着话。
正:我说得声音都嘶哑了。
析:hoarse是作补语,表示结果而非手段,此句完整形式为I talked till I was hoarse.又如:She cried herself blind.十六1、I am now under the weather.2、There are friends and friends.3、The actor has his head turned.答案及解析如下1、误:我现在身处露天之中。
正:我现在不太舒服/我现在醉了。
析:under the weather=ill or depressed;drunk 意为受天气影响而患病;也可表达为喝醉了(多见于澳大利亚英语中)。
2、误:那儿有许多朋友。
正:朋友有许多种,既有益友也有损友。
析:这种表达发一定是为了突出不同种类的,又如:There are shopkeepers and shopkeepers。
商人有好也有坏。
3、误:那个男演员回过了头。
正:那个男演员得意忘形了。
析:have one's head turned/ turn one's head 指因不当的赞扬或意外的成功,使然改变常态。
又如:His success has turned his head (=made him act foolishly).同样的表达法还有:The dead body turned her stomach(=made her sick).十七1、That girl cried because her schoolfellows called her names.2、I shall leave here for good next year.3、I'm a Dutchman if it is true.答案及解析如下1、误:那个小女孩哭了,因为她的同学叫了她的名字。
正:那个小女孩哭了,因为她的同学骂了她。
析:注意,是call.. names 不是。
call names=call bad names such as fool,意为辱骂.2、误:明年我要好好地离开这儿/为了前途明年我将离开这儿。
正:明年我将离开这里永不回来/明年我将永远地离开这里。
析:for good 或for good and all, 意为永远地。
题外话: Back for good, 乐队Take That的经典之作,你听过吗?3、误:如果是真的,那我确实是个荷兰人。
正:绝无此事。
析:英荷战争时, 荷兰人这个词成为一切虚伪或可憎的事情的代名词.又如: I'm a Dutchman if I do.我坚决不做此事.至今英文中的Dutch或Dutchman总含有不好的意思,如Dutch treat(各自出钱的宴会),Dutch widow(妓女),Dutch courage(酒后之勇)十1、None is so deaf as those who won't hear.2、Those apples are good and ripe.3、He was strong in his time.答案及解析如下1、误:没有比聋子更听不见的人了。
正:没有比不想听的人更聋的了。
析:won't =will not,表示不愿,不想要,含义个人的意志在内。
不能因该用can't。
2、误:那些苹果品质优良并且成熟了。
正:那些苹果是很熟的了。
析:good and 作为副词讲,意思为very 非常,thoroughly 完全地,同类的表达还有nice and (nicely),rare and(rarely),如:The car was going nice and fast. 汽车跑得相当之快。
3、误:他一生都很强壮。
正:他年青时身体很强壮/健康。
析:in one's time/days 意思为when he was young/at his best,相反的说法为at one's age(年老时)十一1、I had words with her.2、He took my advice in good part.3、Twelve passed the exam,myself among the rest .答案及解析如下1、误:我和她谈过话了。
正:我和她吵架了。
析:have words with sb 意为和某人发生争论或口角,英文中的words常有吵嘴之意,应注意。
2、误:他采纳了我意见中的较好的那部分。
正:他欣然采纳了我的意见。
析:take sth in good part 意为善意地接受,顺受;相反的说法为in bad(ill) part 意为不悦地,逆受。