当前位置:文档之家› 南译汉译英期末考试模拟题doc

南译汉译英期末考试模拟题doc

四川外语学院重庆南方翻译学院2011—2012学年第1学期2008级英语专业本科《汉译英》期末考试 模拟题特别提醒:1.学生可使用纸质的汉英辞典和英汉词典。

2.凡使用电子词典或将手机以及其他通讯设备用作词典者,一律视为作弊。

I. Judgment of English Versions (2(0 0.5% = 10%)Directions: There are 10 Chin ese sentences in this p art, and two En glish versions are offered foreach senten ce. You are asked to decide which version is real En glish exp ressi on (mark RE in thebracket) and which bel ongs to Chin glish exp ressi on (mark CE in the bracket). Write your an sweron the An swer Sheet.Exam pie: 0.我们应该加快经济改革的步伐。

A) We should accelerate econo mic reform.(B) We should accelerate the pace of econo mic reform.(Analysis: Version B is not an idiomatic English expression because “ tcaccelerate m ”ans “ toin crease the pace of1.我可以肯定地告诉你,没有人能够阻挡中国改革开放的步伐。

A) I can surely tell you that no body is able to stop the reform and opening up in China from continuing.( )B) I can assure you that no one can stop China reform and opening to the outside world.()2.在改善经济环境、整顿经济秩序的这三年时间里,国务院、各部委以及各级地方政府出 台了一系列文件。

总的来讲,这些文件在整顿并改善经济方面发挥了积极作用。

A) During the three-year period of improvement of the economic environment andrectification of the economic order, the State Council, thecommissions and local governments at different levels issuedP rogram of econo mic imp roveme nt and rectificati on. ( )Key to Example 0:various ministries and a series of documents. Gen erally sp eak ing, these docume nts have p layed a po sitive role in pro mot ing therectification of the economic order, the State Council, the various ministries第1页共10页commissions and local governments at different levels issued a series of documents.Generally speaking, these documents helped achieve the objectives of that period. ( ) 3.因此,我们应该从全人类的高度来看待、研究和解决发展问题。

只有这样,我们才能明白发展问题不仅仅是发展中国家的责任,也是发达国家的责任。

A) We should therefore consider and solve the problem of development from the perspectiveof a broad concern for all mankind. Only then can we understand that this problem istheresponsibility of both the developing and the developedcountries. (B) Therefore, we should approach, study and solve the problem of development from thehigh plane of all mankind . Only in this way can we understand that the problem ofdevelopment is the responsibility of the developing and the developed countries aswell.( )4.各个部门应尽快建立并加强必要的研究机构,与中科院一起开展工作,努力增强科技实力。

A) Various departments should quickly establish and strengthen necessary research organs tocarry out work in coordination with the Chinese Academy of Sciences in a joint effortforexpanding the scientific force. ( )B) Various departments should quickly establish research organs to work jointly with theChinese Academy of Sciences to expand the scientific force. ( )5.中央委员会的这一决定明确地阐述了整顿的必要性和紧迫性,清楚地确定了整顿的基本任务:统一思想、整顿工作作风、加强纪律、净化组织。

A) In this decision the Central Committee explained the urgency of rectification anddefinedits basic tasks as follows: to unify the members' thinking, improve their style ofwork,tighten discipline and weed out those who were unqualified. ( )B) In this decision of the Central Committee the necessity and urgency of rectificationwasexplicitly expounded and the basic tasks for the rectification were clearly defined asfollows: to unify thinking, rectify the style of work, tighten discipline and purifytheorganizations. ( )6.政治改革的方向和目标是完善社会主义法律制度,有效保障人民群众当家作主的权利。

A) The orientation and aim of political reform are to improve the socialist legal systemand toeffectively guarantee the rights of the masses of people as masters of the country. ()B) The goal of political reform is to improve the socialist legal system and guarantee therights of the people as masters of the country. ( )7.为了丰富人民群众的生活,应该努力开创文艺领域(比如文学创作、戏剧、歌剧、音乐、舞蹈等等)的繁荣局面。

A) To enrich people 's lives, we must ensure i t hearat tlure and art flourishes. Thisincludesnovels, poems, plays, operas, music, dance )….(B) To enrich the people 's lives, conscientious efforts should be made to bring about athrivingsituation in literary and artistic spheres such as literary creations , drama, operas,music,dance….( )8.社会主义的本质是解放生产力,发展生产力,消灭剥削制度,消除两极分化,最终实现共同富裕。

A) The essence of socialism is to free productive forces, develop productive forces,abolishexploitation, abolish polarization and achieve common wealth finally. ( )B) The essence of socialism is to free and develop the productive forces, abolishexploitation,eliminate polarization and eventually achieve common prosperity . ( )9.我们进行的最大试验是经济重组。

改革首先从农村开始,正是在农村改革取得成果之后我们才有勇气进行城市改革。

相关主题