当前位置:文档之家› 经销合同书模版

经销合同书模版

经销合同书

Distribution Contract

甲方:

Party A:

乙方:

Party B:

甲乙双方在平等互惠的基础上,本着长期合作、共同发展的原则,经过友好协商,一致达成如下合同条款:

On the principle of long-term cooperation and collaborative development, this Contract is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit on the terms and conditions set forth here below:

一、甲、乙双方郑重声明签约的公司是在中华人民共和国工商行政部门注册的合法公司。

1.Party A and Party B hereby solemnly declares that they are corporate entity legally registered with all relevant Authorities of the People’s Republic of China.

二、甲方在此授权乙方作为甲方的以下列明地区指定渠道的代理经销商:

2. Party A hereby appoints Party B to act as distributor in the following conditions:

(一)、乙方仅限于在中国人民共和国法律法规规定的区域范围内享有甲方授予的--XXX产品经销代理权。

2.1-The distributorship granted to Party B is strictly limited to distributing Party A’s XXX within the territorial limits of territory.

(二)、乙方还被允许在区域范围内(除甲方即将或已经自行设立自营零售柜台的连锁店、超市、大卖场和其它

零售网点外的)通过其它销售渠道推广、促销、销售和经营甲方的产品,但必须告知甲方详细情况。

2.2-As distributor, Party B is also allowed to market, promot e, sell and distribute Party A’s through retail sales outlets located in Department Stores and Cosmetics Shops within the above-mentioned territory, except through any retail chainstores, supermarkets, hypermarkets and other points of sales where Party A would open or would already have opened their own retail counters.

(三)、对于因在本合同签订以前的其它经销合同而导致的仍有甲方的产品在上述区域范围内进行销售的可能,

乙方在此声明已收到甲方的相关通报。

2.3-Party B hereby acknowledges that it has been duly informed by Party A that, due to the existence of previous sales agreements prior to the present Contract, Party A’s products may curre ntly be available for sale in the locations where an exclusivity is hereby granted to Party B.

(四)、本合同签订后,甲方应签署一份授权书,以确认乙方对其它第三方的分销权利和特权。除上述经销区域

和特定零售渠道外,未经甲方书面同意,乙方不得擅自越区域销售或将甲方的产品转让给其它区域第三方经营。

2.4-Upon signature of the present Contract, a letter of authorization shall be transmitted to Party B to the effect of ascertaining Party B’s distribution rights and prerogatives with any third parties. Except for the aforesaid territories and specified retail outlets, Party B shall not sell Party A’s products in any other territories or transfer Party A’s products to any third parties having similar business activities in such other territories without prior written approval from Party A. (五)、作为获得指定渠道独家经销权的回报,乙方承诺在上述经销区域内广泛积极地推销和支持甲方的产品,并在此郑重承诺保证向甲方采购香水的最低采购量(不含税,以实际结算金额为准)满足以下条件:

自签约之日起三个月之内,累计最低采购量达到人民币万元,累计开拓销售网点达到10 家以上;

自签约之日起六个月之内,累计最低采购量达到人民币万元,累计开拓销售网点达到20家以上;

自签约之日起九个月之内,累计最低采购量达到人民币万元,累计开拓销售网点达到30家以上;

自签约之日起十二个月之内,累计最低采购量达到人民币万元,累计开拓销售网点达到40家以上。

计算方法参考本合同第二款第(七)条。

2.5-In return for such distribution rights, Party B hereby makes the formal commitment to promote and support Party A’s products as widely and as energetically as possible in the aforementioned areas. Party B hereby solemnly makes the commitment to fully settle with Party A a minimum amount of purchases (V A T not included) of Party A’s perfumes, stipulated as follows:

Within THREE Months from the signature of this contract: RMB

Within SIX Months from the signature of this contract: RMB

Within NINE Months from the signature of this contract: RMB

Within TWELVE Months from the signature of this contract: RMB

The above-mentioned amounts being calculated as described in paragraph 2.7 of the present contract.

(六)、若在规定的时间期限内,上述各项承诺未能实现,甲乙双方同意立即解除该经销合同,并免除任何经济

补偿。

2.6-Party A and Party B agree that the distributiorship granted by the present Contract shall be immediately and rightfully cancelled without compensation if the above commitments are not fulfilled within the specified periods of time. (七)、作为对乙方为推广和经销甲方产品的承诺和努力的回报,只要乙方完成季度最低采购量,则甲方提供给

乙方的产品订货折扣应满足下列基本条件:

2.7-In return for such commitment and efforts in distributing and promoting Party A’s products, such products will be supplied to Party B in the following conditions:

-乙方每次订货额达到万元(含税)以上,按统一零售价折供货(例如:产品零售价格为每件100元,含17%

增值税,供应给乙方的价格应为元含税),甲方提供给乙方含税17%的增值税发票。

-Discount OFF Retail Price: % (e.g.: a product offered at a Retail Price of RMB 100.00/piece – 17% V.A.T. included-, will be supplied to Party B at [RMB100.00- (100* %)=RMB V.A.T. included])

三、本合同签订后,乙方有权并有义务在所负责区域内的销售网点(已有的或新建的)合法地、适当地进行甲方

产品的展示、促销和销售。

3. Upon signature of this Contract, Party B will have the right and the duty to display, promote by any legal and appropriate means, and sell Party A’s products in Party B’s point of sales, currently existing or to be created.

乙方在经过甲方同意后可以在甲方授权的商场和其他场所建立甲方品牌的形象专柜或展示柜,甲方应提供形象设

计方案,设计和制作费用由乙方自行承担。

After approval from Party A, Party B will also have the right to set up one or more image counters or display furniture with Party A’s brands in the department stores and other places or locations authorized by Party A. In such case, Party A shall provide at Party B’s expenses one or more design scheme(s). The final cost of such image counter or dis play furniture shall be paid by Party B.

乙方不得在甲方出资制作的形象专柜和展示柜内展示、销售或发送其他公司的产品,包括与甲方商品同类的或不同类的商品。乙方不得以甲方的名义经营假冒甲方的商品,并在合同期限内保证对甲方品牌形象的保护,否则视为乙方违约。如对甲方品牌形象造成不良影响和损失,甲方将有权立即终止合同,取消乙方的经销资格,并要求

乙方赔偿当年采购金额的15%作为违约金。

Party B shall neither display nor sell or give away any other company’s products in the image counters or display furniture by Part A, either of the same category as Party A’s commodities, or of a different category. Party B shall not handle or distribute any products considered by Party A as being an imitation of Party A’s products. Further, Party B shall promise to protect Party A’s brand image and identity. Failure by Party B to comply with the stipulations of the present article, Party A shall be entitled to terminate the Contract and Party B shall bear 15% of the annual purchase amount as compensation.

相关主题