当前位置:文档之家› (完整版)战略合作框架协议中英对照版

(完整版)战略合作框架协议中英对照版

战略合作框架协议书

Strategic Co-operation Frame Agreement

甲方:中地数码集团

Party A : ZonDy Cyber Group, Co., LTD.

乙方:

Party B :

鉴于

Whereas,

甲方总部设立在中国,是中国境内最大的空间信息处理工具及空间数据服务提供商,致力于为客户提供空间信息领域的专业GIS平台、工具及全面的空间信息解决方案。

Party A company’s headquarter is located in Wuhan, Hubei Province, P.R.China. It's China’s largest spatial information processing tools and spatial data services provider who is committed to providing customers with professional GIS platform, tools, and complete spatial information solution.

乙方为(省略),经营范围为(省略):

Party B’s major operation in the Southeast Asia, the main business fields are as follow:

甲乙双方经友好协商,就整合双方的优势资源开展国际合作,结成战略合作一事达成如下协议:

Through friendly discussion, with the desire of integrating competitive advantages for international business development, both Party A and Party B have mutually agreed the following items for strategic co-operation.

一、合作领域

Co-operation Domain.

甲乙双方拟在下列方面进行合作(包括但不限于以下方面):

Party A and Party B have agreed on the following co-operation (included but not limited to the following)

1、市场开拓与业务推广:本着互利原则,双方应当向合作方提供相应的利益空间

和互惠政策,并共同进行项目投标和市场拓展,有效地促进双方在东南亚地区市场份额增长。

Market Development and Business Promotion: Each party should follow the principle of mutual benefit. This principle must detailedly indicate the interest space and mutual benefit policies in detail . In Addition, each party should strive to project bidding, market development, as well as efficiently improve market share for both parties in the ASEAN area.

2、技术合作:双方应当不断追踪市场需求,努力推进现有技术在行业内的应用和

推广,同时促进双方技术在行业应用过程中的国际化进程。

Technical Co-operation: Each party must keep tracking market demands, and be persistent on current technologies' application and generalization, meanwhile, promote the international application of technologies from both parties.

3、国际交流:甲乙双方共同参与在东南亚地区开展的有关地理空间信息的商务交

流以及学术交流,并共同承办相关的重大会议,共享彼此信息。

International Communication: Part A and Part B will co-operate in organizing important meeting and conferences, or participate in the geo-spatial info related business communication and academic exchange, and share the information with each other. 二、合作方式

Manner of Co-operation

1、甲乙双方共同建立高层定期沟通制度,保证各项工作的顺利开展.

Both Parties will mutually develop periodical management communication system to ensure smooth development of co-operation business.

2、甲乙双方各自认定对方为其在对方所在国的战略合作伙伴;为共同项目合作成

功而努力。

Both Parties will recognize another party as the strategic partner in its own territory and strive for the success on co-operation business.

预览加载中,请您耐心等待几秒...
预览加载中,请您耐心等待几秒...
预览加载中,请您耐心等待几秒...
预览加载中,请您耐心等待几秒...
相关主题