当前位置:
文档之家› when-you-are-old(如何欣赏英文诗歌)
when-you-are-old(如何欣赏英文诗歌)
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;
多少人爱你年轻欢畅的时候 出于假意或真心地爱慕你的美貌, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
躬身在红光闪耀的炉火旁, 凄然地低语,爱为何消逝, 在头顶的山上,它缓缓踱着步子, 将脸隐没在群星之中。
Analysi
When You Are Old (1)
s:
----WILLIAM BUTLER
And loved your beauty with love false or true;多少人
爱你年轻欢畅的时候
出于假意或真心地爱慕你的美貌,
But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;只有一个 人爱你那朝圣者的灵魂,
茅德·冈 (Maud Gonne) (18661953)
YEATS
When You Are Old ----WILLIAM BUTLER
When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
Analysis:
When You Are Old (3)
----WILLIAM BUTLER YEATS
v. 低语,
/a:z/
低声抱怨 And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled,
躬身在红光闪耀的炉火旁, 凄ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ地低语,爱为何消逝,
那柔美的光芒与青幽的晕影;
/uk/ 全诗结构:iambic pentameter 抑扬五音步
abba, cddc, deed
Analysi
When You Are Old (2)
s: “Love” is
----WILLIAM BUTLER
repeateYd EfoArT5S
times
/eis/
How many loved your moments of glad grace,
YEATS
/i:p/
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book, 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
n.炉子; 炉栅
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
在头顶的山上,它缓缓踱着步子, 将脸隐没在群星之中。
/ed/
English Poetry Reading
When You Are Old
Appreciation Yeats
BInatcrkogdruocutniodnotfotYheeaPtsoem
BInor1n88o9f ,phaeinfteerll’simfammeildyianteealyr Dinublolivneinwith 1bth8eea6u5t,ryeYsMetaatsuodfwaGshoifsnirnsetl,iefaedn;udcavrteiermdtuaiainlnlLeydonsedovoefnoryr arenfdertehnecnehetoreatubrneelodvteodIrienlaYndeaitns'1s 8p8o0ettory bcaengibnehuisnlditeerrsatoryodcaarseear.reference to Maud SGooonnnea.fteTrra1g8i9c0a,llYy,eaGtsofninrset deidvonteodt hreisturn thiims e tloovder,amaan.dHethdoidugmhuchthienytheremained ccrloeasetiloynaosfsoacniaatteiodn(aslhtehepaotrrterafoyredIrethlaenlde.ad role in several of his plays), they were wnehviecrhrpolmayaendticaagllryeaitnpvaorltveind.the revival of Irish dram.
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled
当你年老 ——威廉·勃特
当你勒老·了叶,芝白发苍苍,睡思昏沉, 在炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们过去的浓重的阴影;
爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
/u:/
Make a contrast between two kind
of persons
pilgrim: A religious devotee who journeys to a shrine or sacred place.朝圣 者,朝觐者:旅行到神殿或圣地去的 宗教虔诚者