当前位置:文档之家› 高英第一课Paras.25-28翻译或讲解

高英第一课Paras.25-28翻译或讲解

Para. 25Paraphrase “America…have a high blood pressure of creeds and anemia of deeds”: Americans talk emotionally about racial equality, but when it comes to taking action to put an end to such evil practices, they are not so active.Suggested translation: (句子的序号是上课的时候让大家标注的序号哈)1.让我们怀揣不满,直到美国不再患有信念上的高血压和行动上的贫血症。

2.让我们怀揣不满,直到将城外的富足和舒适与城内的贫穷与绝望分隔开得悲剧之墙被正义力量之锤摧毁。

3.。

生活在希望边缘的人们被带回到有日常保障的都市中来。

4.。

贫民窟被丢进历史的垃圾堆,并且每个家庭都能生活在体面的、有卫生设施的家中。

5.。

隔离学校的黑暗昨天被优质合校教育的光明的明天所取代。

6.。

种族融合不再被看做是一个问题,而是参与创造多样性之美的机会。

7.。

人们不论男女,不分肤色,衡量他们的标准是其内在的性格而非外在的肤色。

8.。

每一个州府都有一个做事公正、慈爱为本、虔诚追随上帝的的州长。

9.。

所有市府里面的公正都像水一样流淌,正义像洪流一般涌动。

10.狮子和羔羊会同卧一处,所有人都坐在自家的葡萄藤和无花果树下,不再怀有恐惧。

Rhetorical devices: (句子的序号同上)1.parallel structure: the whole paragraph2.simile: Sentence9(justice will roll down like waters and…)3.metaphor: S1(high blood pressure of creeds,…); S4(junk heaps of history)4.antithesis: S1; S5(dark yesterdays of segregated schools will be transformed intobright tommorrows of quality, integrated education); S75.transferred epithet: S2(tragic walls)6.synecdoche: S9(“city hall” represents “municipal government building”)Part VII The author tries to encourage the black people to go on fighting against social evils.Para.261. Paraphrase: There will be still rocky places of frustration and meandering points of bewilderment. There will be inevitable setbacks here and there.To paraphrase this sentence, you need to be clear about two points: 1, rocky places of frustration. It means the road to the destiny will not be smooth and will be full of obstacles. 2. meandering points of bewilderment. It the situations where you will get confused and lose your direction.Paraphrasing: The way to equality will be full of obstacles and setbacks, and sometimes people involved in the movement may lose their direction and get confused.2. paraphrase: There will be moments when the buoyancy of hope will be transformed into the fatigue of despair.Buoyancy of hope: you feel cheerful when you have hope in heart;Fatigue of despair: you feel mentally exhausted when you are filled with despair. Paraphrasing: sometimes you will lose your hope and be overcome by despair.3. the poemA. understanding①Stanza1, Line 1&2(第一节,第1,2行)Stony the road we trod,Bitter the chastening rodFelt in the days…Here “inversion”is applied to make an emphasis and form the rhyme. The original sentences should be: The road we trod (was) stony. The chastening rod felt bitter in the days when…②Stanza2, Line3&4&5Have not our weary feetCome to the place…It is a rherorical question.(反问句)The answer is too obvious to be given.③将第四节的第一行移动到第三节第三行come之后,这一行变成: We havecome out from the gloomy past (by) treading our paths through the blood of the slaughtered, till now we stand at last…④main idea of each stanza:Stanza 1: Days when the Blacks were enslaved and ill-treated by the Whites.Stanza 2: We have gained physical freedom and some equal rights, which our fathers had longed for.Stanza 3: Our fathers paved the way for us with their tears and blood.Stanza 4: We begin to see our bright future.B. RhymeLine 1 and Line 2 in Stanza 1 are rhymed: trod, rodLine 1 and Line 2 in Stanza 2 are rhymed: beat, feetThe third lines in Stanza 1 and Stanza 2 are rhymed: days, placeThe fourth lines in Stanza 1 and Stanza 2 are rhymed: died, sighed…Para. 271.Let this affirmation be our ringing cry.affirmation: declaration, statementthis affirmation: the statement made in the poem above, i.e. we begin to see our bright future.ringing: loudcry: slogan, catchword 口号ringing cry 响亮的口号2.Translate: It will give our tired feet new strength as we continue our forward strdetoward the city of freedom. 它将给我们疲惫的双脚以新的力量,继续我们迈向自由之城的步伐。

3.The next sentenceA.structure: ①working to pull down the gigantic mountains of evil: attribute tomodify “creative force”定语②a power that is able to make a way out of no way: appostion of “creative force”同位语B.rhetorical device—paradox(似非而是,或矛盾修辞): make a way out of nowayC.translate每当绝望的阴云使我们的日子变得阴郁,每当我们经历比一千个黑夜还要黑暗的深夜,让我们记住,这个宇宙中有一种创造力,它能摧毁罪恶的大山,它能开辟新路,它能把黑暗的昨天变成光辉灿烂的明天。

4.Let us realize the arc of the moral universe is long but it bends toward justiceTranslate: 让我们看到,道义的苍穹不论有多长,它终将倾向正义。

相关主题