当前位置:文档之家› 借款协议-英文

借款协议-英文

借款协议,英文篇一:中英文借款协议借款协议Loan Agreement甲方(出借方):Party A (Borrower):乙方(借款方):Party B (Lender):甲方为乙方股东之一,就甲方借款给乙方相关事宜,经协商一致达成以下协议: PartyAis one shareholder of Party B, regarding the issue that Party A lend a loan to Party B, after Parties friendly negotiation , agreed as follows:第一条借款金额 The amount of the loan甲方借给乙方人民币______________。

甲方所指定的第三人【姓名:身份证号:】向乙方出借的款项视同出借方本人向乙方的出借款。

Party A lends to Party B. Capital that lending from the 3rd Party (name:ID NO.: ) that designated by Party A would beregarded as Party A’s lent capital to Party B.第二条借款期限Term of the loan借款期限自_____ 年__ 月__ 日至_____ 年__ 月__ 日止。

The term shall start from [mm/dd/yyyy] and end to [mm/dd/yyyy].第三条借款利率Lending rate借款利率为【】%/30天换算)。

The lending rate should be which would be calculated as actual number of lending days (one month account for 30 days).第四条还款方式Method of repayment1 / 3借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。

Party B shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires.第五条协议的生效、变更与终止Taking effect, modification and termination of the agreement1. 本协议自乙方将本协议第一条的款项划入甲方指定的账户之日起生效,甲方指定账户信息如下:This agreement would take effect after Party B transfer the amount of the capital set forth in Article 1 thereof to Party A’s designated bank account; the information of the bank account would as follows:账户持有人名称(Name of the beneficiary):账号(Bank Account Number):开户行名称(Name of the Bank):开户行地址(Address of the bank):2. 本协议自生效后,如须变更,须经双方协商一致并书面签章确认。

After the agreement come into force, if any modification needed, Parties shall have common written confirmation to the modification.3. 借款期限届满前一个月内,经乙方请求,如甲方同意续借前述借款,则本协议依照原计息方式自动延期一年。

Within one month after expiration of the lending term, if Party A agrees to renew the loan after Party B’s application, the lending term could be automatically extended for one year and remained the original lending rate.4. 本协议自乙方全额归还借款本金及利息之日起终止。

This agreement would be terminated after PartyBrepaythe total amount of principle and interest to Party A.第六条其他Miscellaneous1. 本协议如有未尽事宜,甲乙双方经协商一致,可签署补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。

Any issue that not covered in this agreement could be settled in the additional agreement after Parties negotiation; the additional agreement has same legal effect as this agreement.2 / 32. 本协议履行过程中如产生纠纷,甲乙双方应通过协商解决,协商不成,任意一方均可向当地有管辖权的人民法院提起诉讼。

For any dispute comes from performance of this agreement, Parties shall firstly resolve the dispute through amicable consultation, if not work, each party has the right to raise a litigation to the jurisdiction court.3. 本协议一式两份,甲乙各执一份,均具有同等法律效力。

This agreement is in duplicate, each party hold one copy, and each copy has the same legal effect.甲方(出借方):Party A (Borrower):签章(Signature/chop)日期:乙方(借款方):Party B (Lender):签章(Signature/chop)日期:3 / 3篇二:英文版的借款协议LOAN AGREEMENTBETWEENXI AN ENVIRONMENT ENGINEERING CO., LTDANDINNOMIND GROUP LIMITED[month] [day] 2007·CHINA DALIANLoan AgreementThis Loan Agreement (the “Agreement”) is entered into on the 【month】【day】 2007 in XiAn, China by the following parties:1. Borrower (“Party A”): XiAn Environment Engineering Co., Ltd Registered Address:2. Lender (“Party B”): Innomind Group LimitedRegistered Address: Tel: N/AWhereas:(1) Party A is a wholly-foreign owned enterprise incorporated and operating within the territory of China in accordance with the laws of the People’s Republic of China (“PRC”); the registration number of its legal and valid business license is Qi Du Liao Da Zong Zi No. 015863, and the registered address is ....;(2) Party B is an enterprise incorporated in accordance with the law of British Virgin Islands, holding 100% of Party A’s equity interest; the registration number of its legal and valid Business License is 1064500, and the legal registered address is ......;(3) Party B agrees to provide loans to Party A within the range of the difference between the registered capital and the total investment of Party A;Therefore, in accordance with the laws and regulations of the PRC, the Parties, after friendly consultation, agree as follows:Article 1 Type of the LoanParty B agrees to provide mid-term loan to Party B in accordance with the provisions of the Loan Agreement (hereinafter as “the Agreement”).Article 2 Usage of the LoanThe loan under this Agreement shall be used for the working capital for the business operation of Party A. Party A shall not change the usage of the loan without the prior written consent of Party B.Article 3 The Amount and Term of the Loan3.1 The currency of the loan under this Agreement shall be US Dollar and the amount shall be[][GLO: amount to be decided since about to USD3million will be paid out of the total proceeds as expenses of this financing. Financial advisors to篇三:借款协议英文篇一:中英文借款协议借款协议loan agreement甲方(出借方):party a (borrower):乙方(借款方):party b (lender):甲方为乙方股东之一,就甲方借款给乙方相关事宜,经协商一致达成以下协议: partyais one shareholder of party b, regarding the issue that party a lend a loan to party b, after parties friendly negotiation , agreed as follows:第一条借款金额 the amount of the loan甲方借给乙方人民币______________。

相关主题