当前位置:文档之家› 常见的合同通用条款

常见的合同通用条款

常见的合同通用条款

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT

DATED日期

CONTRACT NAK合E 同名称

by and between 合同双方

PARTY A NAME

PARTY A甲方名称

and 与

PARTY B NAME

PARTY B乙方名称

TABLE OF CONTENT

PRELIMINARY STATEMEN前言

1. DEFINITIONS 定义

2. [OPERATIVE CLAUSES] 具体操作条款

3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件

4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陈述和担保[保证]

5. TERM 合同期限

6. TERMINATION 合同终止

7. CONFIDENTIALITY 保密义务

8.

BREACH OF CONTRACT 违约 9. FORCE MAJEURE 不可抗力

10. SETTLEMENT OF DISPUTES 争议的解决

11. APPLICABLE LAW 适用法律

12. MISCELLANEOUS PROVISIONS 其他规定

THIS CONTRACT “(Contract ”)is made in [city and province], China on this day

of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “ Party A ”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B ”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ”and collectively as the “Parties ”. 本合同于 年 月 日由以下两方在[地点]签订:

[甲方名称] ,一家根据中华人民共和国法律组建及存续的

方法定地址] (以下简称“甲方” ): [乙方名称] ,一家根据 [乙

方所在国] 法律组建及存续的 方法定地址] (以下简称“乙方” )。 甲乙双方以下单独称为“一方” ,合称为“双方”

PRELIMINARY STATEMENT 前言

[add background information if appropriate ]

[视交易具体情况决定是否应介绍合同背

景] After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the

Contract ] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract. 甲方组织形式] ,法定地址为 [甲

乙方组织形式] ,法定地址为 [乙

相关主题