当前位置:文档之家› 中英文JV合资协议范例

中英文JV合资协议范例

JV合资协议范例

DA TED 200 [ ] 200[ ]年[ ]月[ ]日

JOINT VENTURE CONTRACT 合资经营合同

- by and between - 由

[PARTY A NAME] (甲方名称)

PARTY A 甲方

- and - - 与-

[PARTY B NAME] (乙方名称)

PARTY B 乙方

IN RESPECT OF 签订

TABLE OF CONTENT 目录

1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1 1. 定义和解释1

2. PARTIES TO THE CONTRACT 1 2. 合同双方1

3. ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 2 3. 成立合营公司2

4. PURPOSE, SCOPE AND SCALE OF OPERA TION 3 4. 宗旨、经营范围及运营规模2

5. TOTAL INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL 3 5. 投资总额和注册资本3

6. BUSINESS PLANNING AND APPROV ALS 10 6. 业务计划和批准7

7. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 12 7. 双方负责的事宜8

8. BOARD OF DIRECTORS 13 8. 董事会9

9. OPERATION AND MANAGEMENT 22 9. 经营管理15

10. MARKETING AND SALES 23 10. 市场营销16

11. EQUIPMENT AND SERVICE PROCUREMENT 23 11. 设备及服务的采购16

12. INTELLECTUAL PROPERTY 24 12. 知识产权17

13. NON-COMPETITION 25 13. 不竞争18

14. SITE 26 14. 经营场所19

15. LABOUR MANAGEMENT 27 15. 劳动管理19

16. FINANCIAL AFFAIRS AND ACCOUNTING 27 16. 财务与会计19

17. TAXATION AND INSURANCE 29 17. 税收和保险21

18. REPRESENTA TIONS AND WARRANTIES 30 18. 陈述及担保21

19. THE JOINT VENTURE TERM 31 19. 合营期限22

20. TERMINATION, DISSOLUTION,

BUYOUT AND LIQUIDATION 32 20.终止、解散、相互收购股份及清算22

21. BREACH OF CONTRACT 37 21. 违约26

22. CONFIDENTIALITY 37 22. 保密义务26

23. FORCE MAJEURE 38 23. 不可抗力27

24. SETTLEMENT OF DISPUTES 39 24. 争议的解决28

25. MISCELLANEOUS PROVISIONS 42 25. 其他规定30 SCHEDULE A - DEFINITIONS AND INTERPRETA TION 45 26. 附录一32

SCHEDULE B - ANCILLARY CONTRACTS 51 27. 附录二37

SCHEDULE C - CAPITAL CONTRIBUTION SCHEDULE 52 28. 附录三38

SCHEDULE D - ADDITIONAL PERMITS 54 29. 附录四39 SCHEDULE E - TAX CONCESSIONS 55 30. 附录五40 CA VEATS AND DRAFTING NOTES 56 31. 注意事项与说明42

THIS CONTRACT ("Contract") is made in [city and province], China on this [●] day of [●], 200[●] by and between [Party A name], [Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its [legal address] at [address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party B jurisdiction of incorporation] with its [registered address] at [address] (hereinafter referred to as "Party B").

本合同(“本合同”)于200[·]年[·]月[·]日由以下双方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建并存续的[甲方组织形式],[法定地址]为[甲方[法定地址]](以下简称“甲方”);和[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],[注册地址]为[乙方[注册]地址](以下简称“乙方”)

Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties".

甲方和乙方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。

PRELIMINARY STATEMENT 前言

After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to establish an equity joint venture in accordance with the EJV Law and the EJV Implementing Regulations, other Applicable Laws, and the provisions of this Contract.

双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》以及其他相关法律,同意按照本合同的条款,组建合营企业。

NOW THE PARTIES HEREBY AGREE AS FOLLOWS: 双方特此协议如下:

1. DEFINITIONS AND INTERPRETA TION 1. 定义和解释

Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule

A. 除非本合同条款或上下文另有所指,本合同应按照附录一进行解释,并且本合同中所有相关术语的定义见附录一。

2. PARTIES TO THE CONTRACT 2. 合同双方

2.1 Particulars of Parties 2.1 本合同双方的具体情况:

The Parties to this Contract are: 本合同的双方为:

(a) Party A, [Party A name] (in Chinese: [(Chinese name)]), [Party A entity form] established and existing under the laws of China with its legal address at [Party A legal address] (in Chinese: [(Chinese address)]). (a)

甲方:[甲方名称](英文书写:[(英文名称)],一家根据中华人民共和国法律组建并存续的[甲方组织形式],法定地址[甲方法定地址](英文书写:[(英文住址)]。

[Legal] [Authorized] Representative of Party A: 甲方[法定][授权]代表人:

Name: [Party A rep name] (in Chinese: [(Chinese Name)] 姓名:

[甲方代表姓名](英文书写:[(英文姓名)]

Title: [Party A rep position] 职务:[甲方代表职务]

Nationality: Chinese 国籍:中国

(b) Party B, [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party B jurisdiction of incorporation] with its registered address at [Party B registered address]. (b)

乙方:[乙方名称](英文书写:[(英文名称)],一家根据[乙方所在国]法律组

相关主题