当前位置:文档之家› 国际护理专业合作办学项目协议书

国际护理专业合作办学项目协议书

国际护理专业合作办学项目协议

甲方:________________________

乙方:________________________

签订日期:____ 年____ 月____ 日

第 1 页共13 页

第一条总则

Article 1 Gen eral Terms

学院(甲方)和大学(乙方)根据《中华人民共和

国中外合作办学条例》及中国的有关法规,经过友好、平等协商,在平等互惠、共同发展的基础上,双方同意开展合作办学项目,为此签订本合作协议。

Acting on the prin ciple of sincere cooperati on and com mon developme nt

Un iversity (Party A and Uni versity of

B) have agreed to enter into the following Agreement for the purpose of carrying

out a joint educati on program in n urs ing on the basis of equality and mutual ben efit.

第二条合作双方

Article 2 Both Parties

2.1 法人代表和地址Legal represe ntative and address

学院University (Party A ):

地址Add.:

电话Tel.:

传真Fax:

法定代表人Legal representative :

职务Position :

大学University (Party B ):

地址Add.:

电话Tel.:

传真Fax:

法定代表人Legal representative :

职务Position :

2.2 合作双方性质The nature of the Parties

甲方是经中国教育部批准的一所具有颁发国家承认本科学历资格的全日制本科院校,乙方是英国依法成立的一所高等学府,可颁发本科学历证书。

Party A is a full-time university approved by the Chinese Ministry of Education with the qualificati on of issu ing n ati on ally recog ni zed Bachelor ' s degree certificate. Party B is a legally registered higher educational institution in UK with the qualification of issuing Bachelor ' s degree certificate.

第三条合作办学项目

Article 3 Joint Educati on Program

名称:国际护理专业合作办学项目协议书( 3+1),以下简称“项目”。

Name: Agreeme nt on Sino-UK Joint Educati on Program in Intern ati onal Nursi ng

(3+1),here in after referred to as “ the Program ” .

第四条合作办学项目的实施

Article 4 The Impleme nt of the Joint Educati on Program

4.1 办学宗旨The Aim of the Program

遵守中华人民共和国宪法、法律、法规和有关政策,发挥中、英合作双方的优势,为构建我院现代化且适应国际竞争、探索护理教育特点的多元化办学体制做出有益尝试,努

力为地区医疗卫生事业及社会和经济发展培养高素质、专业型、双语型、具有国际理念的护理人才。Both Parties shall abide by the Constitution ,Laws,Regulations and Rules of

People ' s Republic of China while seeking cooperation in education both parties ' advantages into full play in building modernization of nursing

education. The Program is designed to train students with international competitiveness , to explore the diversified nursing education and school

system , and to cultivate highly qualified international nursing talents for the growth of China

the development of the society and economy. 4.2 课程设置 Curriculum Plan

根据培养高素质、 专业型、双语型、 具有国际理念的护理人才。 中外双方根据培养目标, 共同制订培养计划和教学大纲。

The teaching plan is designed by both parties on the basis of producing highly-qualified , professional , bilingual , and international nursing talents.

4.3 学生来源、学制和规模 The Resource and Scale of Students and the Length of

Schooling

招收普通高中毕业生,由甲方通过高招计划内录取,本合作办学项目计划每年招收 50 人,学制为 4 年,前三年在甲方学校学习,第四年在乙方学校学习,毕业后颁发甲方、 乙方双方本科学历。

The Program 's targeted students are high school graduators who have passed the national university entrance examination and who are to be admitted by Party

A within the national planned enrollment quote. The total period of the Program is for 4 years. The 4-year Program recruits 50 students per year , during which students study with Party A in the first three years and with Party

B in the fourth year. Bachelor degrees from both Party A and Party B shall be issued after

第 4 页 共 13 页

, bringing , professional , bilingual

s nursing industry and

相关主题