购销合同英文版
篇一:销售合同中英文版本
SALES CONTRACT
编号No. __________________日期Date_________________
This is to confirm that SHENZHEN SUNCHENG TRADE and ___________________________ have agreed to close the following transaction according to the terms and conditions stipulated below.
兹经深圳市顺城贸易有限公司(卖方)与________________________同意,按下述条款签订合同:
数量及金额允许_____%溢短装,由卖方选择。
TOTAL:
总值:
Time of Shipment:
装运期:
Loading Port & Destination: From
装运港及目的港:
Shipping Mark: At the seller’s option
唛头:由卖方选择
Insurance:
保险:
Terms of Payment:
付款方式:
Amendment of Letter of Credit: Buyers shall open letter of credit strictly in accordance with
the terms and conditions of this contract. If any discrepancy is found, amendment of the letter of credit should be made immediately by the buyers shall be responsible for any loss thus incurred as well as for late shipment thus caused.
信用证的修改:买方应依本合同规定开立信用证,若有不符,应在接到卖方通知后立即开立本信用证的修改通知书。否则买方将承担由此产生的损失及
迟期装运。
Quality and Weight: For the quanlity and weight of the goods shipped, the inspection
certificate issued by the Import and Export Commodity Inspection Bureau of the People’s Republic of China at the port of shipment shall be part of the documents to be presented for negotiation under the relevant letter of credit.
品质与重量:中华人民共和国进出口商品检验局应就出口商品的品质与重量出具检验证书,该检验证书应作为议付单据在信用证中有所提示。
Discrepancy and Claims: Should the quality and /or quantity be found not in conformity with that of the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey reports issued bu a recognized survey or approved by the Sellers. The claim, if any, shall be lodged within 30
days after arrival of the cargo at the port of destination.
不符与索赔:若发现品质、数量或重量与合同不符,买方应于货到目的港后30天内提出索赔,并同时提交由权威部门或卖方提供的勒察报告。
Force Majeure: The sellers shall not be held liable for non-delivery or delayed delivery of the
goods due to accidents beyond their control. However, the Sellers shall deliver to the Buyers the documentary evidence of force majeure cause.
不可抗力:如因不可抗力原因致使卖家无法交货或延迟交货,卖方概不负责,但卖方应就不可抗力原因向买方提交证明材料。
Arbitration: All disputes in connection with this contract or its execution shall be settled by
negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall
then be submitted to China International Economic and Trade Commission in Beijing for arbitration in accordance with its Arbitration Rules. The decision shall be final and binding upon both parties. The arbitration fees shall be borne by the losing party.
仲裁:凡因执行本合同或有关本合同所发生的一切争议,如不能解决,应提交中国国际经济贸易委员会根据其仲裁规则进行仲裁,此裁决为终局的,对双方都有约束力,制裁费用由败诉方承担。
Remarks:
备注:
THE SELLERSTHE BUYERS(买方)
SHENZHEN SUNCHENG TRADE
Add:#1913-59, GuangYin DaSha, 38thAdd:
FuTian Nan Lu, FuTian Qu,
ShenZhen 518033 China