外销合同内容英文常用用法
注:本文只是列举缮制外销合同时比较常用的英语表达,在具体实践中可以有其他表达方式。
Say total栏
一般先填写货币种类,如U.S Dollars
然后写大些金额
最后写上“整”,英文为“only”
例如:U.S. DOLLARS ELEVEN THOUSAND TWO HANDRED ONLY
Payment栏
选择相应栏目,如选择L/C,应在后面写明L/C类型、金额及受益人。
如:BY 100% IRREVOCABLE SIGHT LETTER OF CREDIT IN THE SELLER’S FA VOR.
Packing栏
填上商品的包装信息
Shipment栏
填写何时,货物将从何地运往何地,信用证应何时达到,分批装运和转船运输是否允许。表达如下
All of the goods shall be shipped on or before Sep. 20, 2004 subject to L/C reaching the SELLER by the end of August, 2004. Partial shipments and transshipment are not allowed.
Shipping Mark栏
填上唛头信息
Quality栏
如果使用的是样品交易,可以写上产品质量须根据某年某月某日某人提交的样品。
As per sample (sample no. ST1101) submitted by the seller on July, 1, 2004
Insurance栏
如果是FOB或CFR术语,直接写上由买家购买保险。
如:Insurance to be covered by the buyer.
如果是CIF术语,得写明谁、购买哪种表现,使用哪种条款,购买多少保险,以及赔付地和赔付币种。
如:The SELLER shall arrange marine insurance covering ICC(A) plus institute War Risks for 110% of CIF value and provide of claim, if any, payable in Canada, with U.S. Currency.
Remarks栏
如果有补充,可以在此栏填写。
注意:其实这些内容上课都讲过,需要大家课后复习,这些内容考试很可能考到。另外,针对大家的上机操作,我非常不满意,大家平时没有好好学,真正用到知识的时候都忘了。希望大家把所有内容,包括PPT和课本好好复习,下次别让我解答一些课本已有或者上课讲过的内容了!切记!