当前位置:文档之家› 发电厂fidic勘察设计合同

发电厂fidic勘察设计合同

发电厂fidic勘察设计合同篇一:FIDIC合同范本FIDIC施工合同条件(1999年第一版)用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译说明:因时间较紧,本译稿未经仔细校对,仅供培训班使用。

请勿复印传播。

请勿正式引用。

引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版:施工合同条件(Conditions of Contract for Construction) 推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。

在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。

但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。

永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build)推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。

在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式)。

EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects)适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。

在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。

合同的简短格式(Short Form of Contract)推荐用于价值相对较低的建筑或工程。

根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。

在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主或其代表—工程师提供的设计实施工程,但对于部分或完全由承包商设计的土木、机械、电力、和/或建造工程的合同也同样适用。

建议在国际范围内招标时使用上述格式作为合同基础。

在某些国家和地区,特别是当合同条件用于其国内合同时,可能需要对这些格式进行一些改动。

FIDIC是按照以英语为官方语言的情况编写的。

在编写本施工合同条件的过程中我们认识到,有许多条款是普遍适用的,但也有一些条款必须根据特定合同的具体情况予以变动。

因此,我们将那些对大多数(并非全部)合同都适用的条款编入了通用条件中,以方便使用者将其纳入合同文件。

通用条件和专用条件共同构成了制约合同各方权力和义务的条件。

对于每一份具体的合同,都必须编制专用条件,并且必须考虑到通用条件中提到的专用条件中的条款。

本版的通用条件是基于下列情况编写的:(i)期中支付和最终支付将按照测量的数值乘以工程量表中的费率和价格决定;(ii)如果通用条件中的某些词语需要用进一步的数据来说明,那么(除非其描述性很强,因而必须在规范中详细说明外)要参照此数据的条款应编入投标文件附录中,数据由雇主事先写明或由投标者填入;(iii)如果通用条件中的某条款涉及某一事件,而对此事件不同的合同可能适于采用不同的合同格式,则编写此条款的原则应为;(a)要使用户感到,简单地删去或不引用某些他们不希望采用的规定,比在通用条件中没有包括他们的要求而必须在专用条件中编写附加的条文更为方便;(b)而在原则(a)不适用的情况下,条款中应包含适用于绝大多数合同的规定。

例如,将第款[预付款]编入通用条件是为了方便用户,而不是因为FIDIC在预付款方面有任何政策规定。

如果没有说明预付款的数额从而将其舍弃,那么此款就不再适用(即使未被删除)。

因此,要提醒用户注意的是,通用条件中的某些规定对很典型的合同也可能并不适用。

本版的专用条件编写指南中提供了有关上述问题的进一步资料、其它编写方式的范例措辞以及帮助用户编写专用条件和其它招标文件的解释性说明及范例措辞。

在引用任何范例措辞前,必须核实它是否完全适用于具体情况;如果不是,则必须对其进行修改。

修改范例措辞时,以及在做出其它修改或增加的任何情况下,必须注意确保不与通用条件产生歧义,或在专用条件的条款之间导致歧义。

至关重要的一点是,所有这些改动的工作以及整个招标文件的编制,都应委托给有关方面(包括合同、技术和采购方面)的专家来完成。

本版的结尾部分是投标函、投标文件附录(给出了一个要参照它的条款列表)、合同协议书的格式,以及争端裁决协议书的替代形式。

争端裁决协议提供了雇主、承包商和被任命的裁决委员(唯一的裁决委员或三人争端裁决委员会中的一名成员)之间的协议的条文;并且在通用条件的附录中纳入了有关条款(以引用的形式)。

FIDIC计划出版施工、永久设备和设计-建造、及EPC/交钥匙项目合同条件的应用指南。

FIDIC出版的另一份名为“招标程序”的相关文件则提出了选择投标人以及获得投标和评标的系统方法。

为了明确合同各项工作的顺序,可参照随后两页的图表和下列各款(图表中也列明了某些条款号)。

图表是说明性质的,不得用其解释合同条件。

及基准日期及开工日期及履约保证及期中支付证书及竣工时间(包括按第款延期的情况)及及及及及竣工检验接收证书缺陷通知期(包括按第款延期的情况) 履约证书最终支付证书目录1 一般规定 ................................................ ................................................... . (1)定义解释通讯联络法律和语言文件的优先次序合同协议书转让文件的保管和提供拖延的图纸或指示雇主使用承包商的文件承包商使用雇主的文件保密事项遵守法律共同的与各自的责任2 雇主 ................................................ ................................................... (6)进入现场的权利许可、执照和批准雇主的人员雇主的资金安排雇主的索赔工程师的职责和权力工程师的授权工程师的指示工程师的撤换决定 3 工程师 ................................................ ................................................... .. (7)4 承包商 ................................................ ................................................... .. (9)承包商的一般义务履约保证承包商的代表分包商分包合同利益的转让合作放线安全措施质量保证现场数据接受的合同款额的完备性不可预见的外界条件道路通行权和设施避免干扰进场路线货物的运输承包商的设备环境保护电、水、气雇主的设备和免费提供的材料进度报告现场保安承包商的现场工作化石 5 指定分包商 ................................................ ................................................... ....... 15 指定分包商的定义对指定的反对对指定分包商的支付支付的证据6 职员和劳工 ................................................ ................................................... . (16)职员和劳工的雇用工资标准和劳动条件为他人提供服务的人员劳动法工作时间为职员和劳工提供的设施健康和安全承包商的监督承包商的人员承包商的人员和设备的记录妨碍治安的行为7 永久设备、材料和工艺 ................................................ .. (17)实施方式样本检查检验拒收补救工作对永久设备和材料的拥有权矿区使用费8 开工、延误和暂停 ................................................ . (19)工程的开工竣工时间进度计划竣工时间的延长由公共当局引起的延误进展速度误期损害赔偿费工程暂停暂停引起的后果暂停时对永久设备和材料的支付持续的暂停复工承包商的义务延误的检验重新检验未能通过竣工检验9 竣工检验 ................................................ ................................................... .. (22)10 雇主的接收 ................................................ ................................................... ..... 23 对工程和区段的接收篇二:FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(中英文对照版)国际咨询工程师联合会FIDIC 合同条款CONTENTS目录1 General Provisions 一般规定 ................................................ . (5)Definitions 定义................................................. ................................................... (5)Interpretation 解释 ................................................ ................................................... (10)Communications 通信交流 ................................................ ................................................... .. (11)Law and Language 法律和语言 ................................................ ................................................... . (12)Priority of Document 文件优先次序................................................. ....................................................12Contract Agreement 合同协议书 ................................................ ................................................... (12)Assignment 权益转让 ................................................ ................................................... . (13)Care and Supply of Document 文件的照管和提供 ................................................ (13)Confidentiality 保密性 ................................................ ................................................... . (14)Employer’s Use of Contractor’s Documents 雇主使用承包商文件 ................................................ . (14)Contractor’s Use of Employer’s Documents 承包商使用雇主文件 ................................................ . (15)Confidential Details 保密事项 ................................................ ................................................... .. (15)Compliance with Laws 遵守法律................................................. ................................................... (15)Joint and Several Liability 共同的和各自的责任 ................................................ .. (16)2 The Employer 雇主 ................................................ . (16)Right of Access to the Site 现场进入权 ................................................ .. (16)Permits, Licences or Approves 许可、执照或批准 ................................................ .............................. 17 Employer’spersonnel 雇主人员 ................................................ ................................................... ....... 18 Employer’s Financial Arrangements 雇主的资金安排 ................................................ ......................... 18 Employer’s Claims 雇主的索赔 ................................................ ................................................... .. (18)3 The Employer’s Administration 雇主的管理 ................................................ . (19)The Employer’s Representative 雇主代表 ................................................ .......................................... 19 The Employer’s personnel 其他雇主人员 ................................................ . (20)Delegated Persons 受托人员 ................................................................................................... ........... 20 Instructions 指示 ................................................ ................................................... .............................. 21 Determinations 确定 ................................................ ................................................... (21)4 The Contractor 承包商 ................................................ .. (21)The Contractor’s General Obligations 承包商的一般义务 ................................................ . (22)Performance security 履约担保 ................................................ ................................................... . (22)Contractor’s Representative 承包商代表 ................................................ .. (23)Subcontractors 分包商 ................................................ ................................................... (24)Nominated Subcontractors 指定的分包商 ................................................ . (25)Co-operation 合作................................................. ................................................... (25)Setting out 放线 ................................................ ................................................... . (26)Safety procedures 安全程序 ................................................ ................................................... (26)Quality Assurance 质量保证 ................................................ ................................................... (27)Site Data 现场数据 ................................................ ................................................... (27)Sufficiency of the Contract Price 合同价格................................................. (28)Unforeseeable Difficulties 不可预见的困难 ................................................ (28)Rights of way and Facilities 道路通行权于设施................................................. .. (28)Avoidance of Interference 避免干扰 ................................................ . (29)Access Route 进场通路 ................................................ ................................................... .. (29)国际咨询工程师联合会FIDIC 合同条款Transport of Goods 货物运输 ................................................ ................................................... ......... 30 Contractor’s Equipment 承包商设备 ................................................ . (30)Protection of the Environment 环境保护 ................................................ . (30)Electricity, Water and Gas 电、水和燃气 ................................................ (31)Employer’s Equipment and Free-Issue Material 雇主设备和免费供应的材料................................... 31 Progress Reports 进度报告 ................................................ ................................................... ............ 32 Security of the Site 现场保安 ................................................ ................................................... ......... 33 Contractor’s Operations on Site 承包商的现场作业 ................................................ .......................... 34 Fossils 化石 ................................................ ................................................... .. (34)5 Design 设计 ................................................ ................................................... .. (35)General Design Obligations 设计义务一般要求 ................................................ .................................. 35 Contractor’s Documents 承包商文件 ................................................ ..................................................36 Contractor’s Undertaking 承包商的承诺 ................................................ . (37)Technical Standards and Regulations 技术标准和法规 ................................................ ....................... 37 Training 培训 ................................................ ................................................... .................................... 38 As-Built Documents 竣工文件 ................................................ ................................................... .......... 38 Operation and Maintenance Manuals 操作和维修手册 ................................................ ....................... 39 Design Error 设计错误 ................................................ ................................................... (39)6 Staff and Labour 员工 ................................................ .. (39)Engagement of Staff and Labour 员工的雇用 ................................................ . (40)Rates of Wages and Conditions of Labour 工资标准和劳动条件 ................................................ (40)Persons in the Service of Employer 为雇主服务的人员 ................................................ . (40)Labour Laws 劳动法 ................................................ ................................................... (40)Working Hours 工作时间 ................................................ ................................................... (41)Facilities for Staff and Labour 为员工提供设施 ................................................ .. (41)Health and Safety 健康和安全 ................................................ ................................................... (41)Contractor’s Superintendence 承包商的监督 ................................................ (42)Contractor’s Personnel 承包商人员 ................................................ ....................................................42Records of contractor’s Personnel and Equipment 承包商人员和设备的记录 (43)Disorderly Conduct 无序行为 ................................................ ................................................... (43)7 Plant, Materials and Workmanship 生产设备、材料和工艺 (43)Manner of Execution 实施方法 ................................................ ................................................... ......... 43 Samples 样品 ................................................ ................................................... ................................... 44 Inspection 检验 ................................................................................ 44 Testing 试验 ................................................ ................................................... ..................................... 45 Rejection 拒收 ................................................ ................................................... .................................. 46 Remedial Work 修补工作 ................................................ ................................................... ................. 46 Ownership of Plant and Materials 生产设备和材料的所有权 ................................................ ............... 47 Royalties 土地(矿区)使用费................................................. ................................................... . (47)8 Commencement,Delays and Suspension 开工、延误和暂停 (48)Commencement of Works 工程的开 (48)Time for Completion 竣工时间 ................................................ ................................................... (48)Programme 进度计划 ................................................ ................................................... .. (49)Extension of Time for Completion 竣工时间延长................................................. .. (50)Delays Caused by Authorities 当局造成的延误 ................................................ .. (50)Rate of Progress 工程进度................................................. ................................................... .. (51)Delay Damages 误期损害赔偿费 ................................................ (51)Suspension of Work 暂时停工 ................................................ ................................................... (52)Consequences of Suspension 暂停的后果 ................................................ .. (52)Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款 (53)Prolonged Suspension 托长的暂停 ................................................ ...................................................53Resumption of Work 复工 ................................................ ................................................... .............. 53 2国际咨询工程师联合会FIDIC 合同条款9 Tests on Completion 竣工试 (54)Contractor’s Obligations 承包商的义务 ................................................ .. (54)Delayed Tests 延误的试验 ................................................ ................................................... ............... 55 Retesting 重新试验 ................................................ ................................................... .......................... 55 Failure to Pass Tests on Completion 未能通过竣工试验 ................................................ (56)10 Employer’s Taking Over 雇主的接收 ............................................... .. (56)Taking Over of the Works and Sections 工程和分项工程的接收 ................................................ . (56)Taking Over of Parts of the Works 部分工程的接收 ................................................ .. (57)Interference with Tests on Completion 对竣工试验的干扰 ................................................ . (57)11 Defects Liability 缺陷责任 ................................................ . (58)Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 完成扫尾工作和修补缺陷 (58)Cost of Remedying Defects 修补缺陷的费用 ................................................ (59)Extension of Defects Notification Period 缺陷通知期的延长 ................................................ . (59)Failure to Remedy Defects 未能修补的缺陷 ................................................ (60)Removal of Defective Work 移出有缺陷的工程 ................................................ (60)Further Tests 进一步试验 ................................................ ................................................... (61)Right of Access 进入权 ................................................ ................................................... (61)Contractor to Search 承包商调查 ................................................ ................................................... (61)Performance Certificate 履约证书 ................................................ ................................................... .. 62Unfulfilled Obligations 未履行的义务 ................................................Clearance of Site 现场清理 ................................................ ................................................... . (62)12 Tests after Completion 竣工后试验 ................................................ (63)Procedure for Tests after Completion 竣工后试验的程序 ................................................ .................. 63 Delayed Tests 延误的试验 ................................................ ................................................... ............. 64 Retesting 重新试验 ................................................ ................................................... ........................ 64 Failure to Pass Tests after Completion 未能通过的竣工后试验 ................................................ .. (65)13 Variations and Adjustments 变更和调 (66)Right to Vary 变更权 ................................................ ................................................... ...................... 66 Value Engineering 价值工程 ................................................ ................................................... .......... 66 Variation Procedure 变更程序 ................................................ ................................................... ........ 66 Payment in Applicable Currencies 以适用货币支付 ................................................ .......................... 67 Provisional Sums 暂列金额 ................................................ ................................................... ........... 67 Daywork 计日工作 ................................................ ................................................... ......................... 68 Adjustments for Changesin Legislation 因法律改变的调整 ................................................ .............. 69 Adjustments for Changes in Cost 因成本改变的调整 ................................................ (70)14 Contract price and Payment 合同价格和支付 ................................................ (70)The Contract Price 合同价格 ................................................ ................................................... (70)Advance payment 预付款 ................................................ ................................................... .. (70)Application for Interim Payments 期中付款的申请 ................................................ . (72)Schedule of Payments 付款价格表 ...................................................................................................73Plant and Materials intended for the Works 拟用于工程的生产设备和材料 (73)Interim Payments 期中付款 ................................................ ................................................... .. (74)Timing of Payments 付款的时间安排 ................................................ (74)Delayed Payment 延误的付款 ................................................ ................................................... . (75)Payment of Retention Money 保留金支付 ................................................ . (75)Statement at Completion 施工报表 ................................................ . (76)Application for Final Payment 最终付款的申请 ................................................ . (76)Discharge 结清证明 ................................................ ................................................... (77)Final Payment 最终付款 ................................................ ................................................... .. (77)3国际咨询工程师联合会FIDIC 合同条款Cessation of Employer’s Liability 雇主责任的中止 ................................................ .. (78)Currencies of Payment 支付的货币 ................................................ (78)15 Termination by Employer 由雇主终止 ................................................ . (79)Notice to Correct 通知改正................................................. ................................................... ............ 79 Termination by Employer 由雇主终止 ................................................ .. (79)Valuation at Date of Termination 终止日期时的估价................................................. ......................... 81 Payment after Termination 终止后的付款 ................................................ (81)Employer’s Entitlement to Termination 雇主终止的权利 ................................................ .. (82)16 Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (82)Contractor’s Entitlement to Suspend Work 承包商暂停工作的权利 ................................................ .. 82 Termination by Contractor 由承包商终止 ................................................ (83)Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment 停止工作和承包商设备的撤离 ............. 84 Payment on Termination 终止时的付款 ................................................ (84)17 Risk and Responsibility 风险和职责 ................................................ . (85)Indemnities 保障 ................................................ ................................................... ............................ 85 Contractor’s Care of the Works 承包商对工程的照管 ................................................ ....................... 86 Employer’s Risks 雇主的风险 ................................................ ................................................... ........ 87 Consequence of Employer’s Risks 雇主风险的后果 ......................................................................... 87 Intellectual and Industrial Property Rights 知识产权和工业产权 ................................................ ....... 88 Limitation of Liability 责任限度 ................................................ ................................................... . (89)18 Insurance 保险 ................................................ . (89)General Requirements for Insurances 有关保险的一般要求 ................................................ ............. 89 Insurance for Works and Contractor’s Equipment 工程和承包商设备的保险 .................................... 91 Insurance against Injury to Persons and Damage to Property 人身伤害和财产损害险 (93)Insurance for Contractor’s Personnel 承包商人员的保险 ................................................ (94)19 Force Majeure 不可抗力 ............................................... . (94)Definition of Force Majeure 不可抗力的定义 ................................................ ..................................... 95 Notice of Force Majeure 不可抗力的通知................................................. ......................................... 96 Duty to Minimise Delay 将延误减至最小的义务 ................................................ ................................ 96 Consequences of Force Majeure 不可抗力的后果 ................................................ ............................ 96 Force Majeure Affecting Subcontractor 不可抗力影响分包商 ................................................ ............ 97 Optional Termination, Payment and Release 自主选择终止、支付和解除. (97)Release from Performance under the Law 根据法律解除履约 ................................................ (98)20 Claims, Disputes and Arbitration 索赔、争端和仲裁 (98)Contractor’s Claims 承包商的索赔 ................................................ ....................................................99 Appointment of the Dispute Adjudication Board 争端裁决委员会的任命 (100)Failure to Agreement Dispute Adjudication Board 对争端裁决委员会未能取得一致时 (102)Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision 取得争端裁决委员会的决定............................... 102 Amicable Settlement 友好解决 ................................................ ................................................... ..... 103 Arbitration 仲裁 ................................................ ................................................... ............................ 104 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision 未能遵守争端裁决委员会的决定 .... 105 Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment 争端裁决委员会任命期满 .............................. 105 4国际咨询工程师联合会FIDIC 合同条款1 General Provisions一般规定Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.The Contract合同“Contract” means the Contract Agreement, theseConditions, the Employer’s Requirement,the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).“Contract Agreement”means the contract agreement referred to in Sub-Clause[Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.“Employer’s requirements” means the document entitled employer’s requirements, asincluded in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents whichthe Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).“Performance Guarantees”and “Schedule of payments” mean the documents so named(if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).5篇三:Fidic合同文本在国际工程中的使用FIDIC合同文本在国际工程中的使用上海电力建设送变电工程公司程帆摘要:FIDIC合同文本是国际上被广泛采用的合同标准格式,通过熟悉掌握FIDICi合同文本并在工程实践中灵活使用,可以有效规范自身的工程管理模式,提高工程管理能力,通过对条款的理解和实际运用,使我们合同的执行能更有效率,合理的利用合同赋予我们的权利,使得自身的作用、地位、经济效益能得以保障。

相关主题