当前位置:
文档之家› 江苏第二师范学院翻译硕士论文答辩ppt
江苏第二师范学院翻译硕士论文答辩ppt
e suitability − high readability
格致铭德 弘道至善
Summary
Gains
− strength the application of translation theories − improve the ability of translating
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
Reader’s Response Theory
target reader
similar reaction
original reader
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
XXXX大学硕士学位论文答辩
指导教师:XXX 答辩人员:XX
(XXXXXXXX)
A Translation Report on XXXXXX from the Perspective of Functional Equivalence Theory
功能对等理论指导下 《XXXXXX》翻译实践报告
Contents
− how
to convey the meaning of the original text to reproduce the original spirit and style
to have a natural and fluent language expression
to achieve similar reader’s response
格致铭德 弘道至善
XXXXXXXXX
Parallel Text
− none
格致铭德 弘道至善
The Purpose and Significance
Local Speech Community Members
Multi-national Mother-Tongue Facilitator Multi-lingual
textbook
Teacher’s book
Government or Social Organizations
framework
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
Functional Equivalence Theory
− definition:meaning+forms
1. Introduction
2. The Purpose and Significance 3. Translation Theories and Strategies
4. Translation Process
5. Translation Difficulties 6. Summary
格致铭德 弘道至善
② Translating the Source Text
− searching parallel text
− Implementing translation plan
③ Proofreading and Revision
− Collect reader’s response − Continuous Improvement
Limitations
− lack of related language protecting knowledge − lack of experience of language protecting
格致铭德 弘道至善
感谢聆听,恳请指正!
Thanks
指导教师:XXX 答辩人员:XXX
(XXXXXXXX)
Translation Strategies
− domestication as main part, foreignization as supplement
格致铭德 弘道至善
Translation Process
① Pre-translation Preparations
− test translation − collect information − translation plan
格致铭德 弘道至善
Difficulties
Hypotactic vs. Paratactic
− explicit cohesion vs. implicit cohesion − low-context vs. high-context − writer-responsible vs. reader-responsible
Introduction
Source Text
− published by XXX,2015
− aids to maintain local communities’
languages − context
establishing self-awareness seeing the actual available options planning the future of their language