当前位置:文档之家› Translation of idioms英语习语翻译

Translation of idioms英语习语翻译


• An idiom is an expression whose meaning is not
predictable from the usual grammatical rules
of a language or from the usual meanings of its
constituent elements. (Random House Webster’s
A
2
Idiom
• Feature
• Culturally relative: An idiom is generally a colloquial metaphor—a term requiring some foundational knowledge, information, or experience, to use only within a culture, where conversational parties must possess common cultural references. Therefore, idioms are not considered part of the language, but part of the culture.
fish in the moat.
• 路遥知马力,日久见人心
译文:As a long road tests a horse’s strength, so a
long task proves a person’s heart.
A
8
• 初生牛犊不怕虎
译文:New-born calves make little of tigers.
College Dictionary )
A
4
Translation of idiom
• Foreignizing translation:
– retaining the cultural flavors of the SL
– enables the reader to have an alien reading experience
• 口蜜腹剑
译文:to be honey-mouthed and dagger-hearted
• 声东击西
译文:to shout in the east and strike in the west
• 望梅止渴
译文:quench one’s thirsty by thinking of plums
• 画饼充饥
– developing the readers awareness of cultural difference
• Domesticating translatห้องสมุดไป่ตู้on:
– minimizes the foreignness of the SL text by changing the heterogeneous elements into what is familiar to the TL text
A
5
• 异化:主张直译原文的语言形式(即便 这种语言形式不完全切合译语习惯), 保留构成原语言的文化因子(主要是形 象)。
• 归化:主张以纯熟地道的译语和相关联 的文化因子进行翻译。
A
6
Translation of idiom (C-E)
• Foreignizing translation
• 剖腹藏珠 出自《资治通鉴·唐纪·太宗贞观元年》: “吾闻西域贾胡得美珠,剖身以藏之,有诸?”
A
3
Idiom
• An idiom is an expression not readily analyzable from its grammatical construction or from the meaning of its component parts. It is the part of the distinctive form or construction of a particular language that has a specific form or style present only in that language. (New International Webster’s Collegiate Dictionary )
A
7
• 明枪易躲,暗箭难防
译文:It is easy to dodge a spear in the open, but
hard to guard against an arrow shot from
hiding.
• 城门失火,殃及池鱼
译文:A fire on city wall brings disaster to the
译文:to draw cakes to allay hunger
A
9
• 刻骨铭心
译文:to be engraved on one’s heart and bones
• rip open the stomach and hide a pearl—sacrifice life for money
• 你自己手里拿着这个,岂不好?明儿再送来。——就 失了手也有限的,怎么忽然又变出这“剖腹藏珠”的 脾气来!(《红楼梦》)
• 译文:Wouldn’t that be better? You can send it back later. And even if want to “cut open your stomach to hide a pearl”?
Chapter Fifteen
Translation of Idioms
A
1
Idiom
• Definition • An idiom is an expression, word,
or phrase that has a figurative meaning that is comprehended in regard to a common use of that expression that is separate from the literal meaning or definition of the words of which it is made.
相关主题