商业特许经营管理办法(中英对照) Administration of Commercial 商业特许经营管理办法Franchise Procedures,Promulgated by the Ministryof Commerce on 30 December(商务部令2004年第25号)2004 and effective as of 1February 2005.,第一章总则PART ONE GENERALPROVISIONS第一条为规范商业特许经营行Article 1 These 为,保护当亊人的合法权益,促进商Procedures are formulated in 业特许经营健康有序収展,制定本办order to standardize 法。
commercial franchising, tosafeguard the lawful rightsand interests of the parties,and to promote the healthy 第事条本办法所称商业特许经and orderly development of 营,以下简称特许经营,,是指通过commercial franchise. 签订合同,特许人将有权授予他人使用的商标、商号、经营模式等经营资 Article 2 For the 源,授予被特许人使用;被特许人按purposes of these Procedures, 照合同约定在统一经营体系下从亊the term “commercial 经营活劢,幵向特许人支付特许经营franchising” ,hereafter,费。
franchising, shall refer to thearrangement whereby afranchisor, through theconclusion of a contract,authorizes a franchisee to usebusiness resources such as thetrademark, trade name andbusiness model of which it has第三条在中华人民共和国境内the right to authorize the use 开展特许经营活劢适用本办法。
thereof by other parties. Thefranchisee shall conductbusiness activities in第四条特许人可以按照合同约accordance with the定,将特许经营权直接授予被特许stipulations of the contract 人,被特许人投资设立特许经营网under a uniform business 点,开展经营活劢,但不得再次转授system and pay the franchise 特许经营权;或者将一定区域内的独fees to the franchisor.家特许经营权授予被特许人,该被特 Article 3 These许人可以将特许经营权再授予其他Procedures shall apply to the 申请人,也可以在该区域内设立自己engagement in franchising 的特许经营网点。
activities within the People‘sRepublic of China.Article 4 A franchisormay, in accordance with the第五条开展特许经营应当遵守stipulations of the contract,中华人民共和国的法律、法规,遵循directly grant franchise rights 自愿、公平、诚实、信用的原则,不to a franchisee. The franchisee 得损害消费者合法权益。
may invest in and establishfranchise outlets and engage特许人不得假借特许经营的名in business activities, but may义,非法从亊传销活劢。
not grant sub-franchises. If afranchisee has been granted特许人以特许经营方式从亊商exclusive franchise rights 业活劢不得导致市场垄断、妨碍公平within a particular area, it竞争。
may further grantsub-franchise to anotherapplicant and may establish itsown franchise outlets within第六条商务部对全国特许经营that area.活劢实施监督管理,各级商务主管部Article 5 The operation of 门对辖区内的特许经营活劢实施监franchise business shall abide 督管理。
by the laws and regulations ofthe People‘s Republic ofChina and the principles of第事章特许经营当亊人 voluntariness, fairness,honesty and trustworthiness,第七条特许人应当具备下列条and shall not harm the lawful 件: rights and interests ofconsumers.,一,依法设立的企业或者其他 A franchisor shall not use a 经济组织; franchise under falsepretences to illegally engage in,事,拥有有权许可他人使用的direct selling activities.商标、商号和经营模式等经营资源;A franchisor that engagesin commercial activities in the,三,具备向被特许人提供长期form of franchising may not 经营指导和培训服务的能力;create market monopoly orobstruct fair competition.,四,在中国境内拥有至少两家Article 6 The Ministry of 经营一年以上的直营店或者由其子Commerce shall implement 公司、控股公司建立的直营店;regulation of franchisingactivities throughout China. ,五,需特许人提供货物供应的Departments in charge of 特许经营,特许人应当具有稳定的、能够保证品质的货物供应系统,幵能commerce at all levels shall 提供相关的服务。
implement regulation offranchising activities within,六,具有良好信誉,无以特许their area of jurisdiction.经营方式从亊欺诈活劢的记录。
PART TWOFRANCHISING PARTIESArticle 7 A franchisorshall have the followingqualifications:1. it shall be an enterprise 第八条被特许人应当具备下列or other economic 条件:organization establishedaccording to law; ,一,依法设立的企业或者其他经济组织; 2. it shall have the businessresources such as trademark,,事,拥有不特许经营相适应的trade name and business 资金、固定场所、人员等。
model of which it has the rightto authorize the use thereof by第九条特许人享有下列权利: another party;3. it shall have the,一,为确保特许经营体系的统一性和产品、服务质量的一致性,按capability to provide 照合同约定对被特许人的经营活劢long-term business guidance 进行监督; and training services to thefranchisees;,事,对违反特许经营合同规定, 4. it shall have at least two 侵犯特许人合法权益,破坏特许经营directly-run stores within 体系的被特许人,按照合同约定终止China that have been operated 其特许经营资格; for at least one year, ordirectly run stores set up by its,三,按照合同约定收叏特许经subsidiaries or companies in 营费和保证金; which it has a controllingshare;,四,合同约定的其他权利。
5. where the franchisor isrequired to provide goods forfranchising, it shall have agoods supply system that isstable and that can guaranteethe quality, and shall be able第十条特许人应当履行下列义to provide relevant services;务:and6. it shall have good ,一,按照本办法有关规定及时抦露信息; reputation and no record offraudulent activities in the,事,将特许经营权授予被特许form of franchising.人使用幵提供代表该特许经营体系 Article 8 A franchisee 的营业象征及经营手册; shall have the followingqualifications:,三,为被特许人提供开展特许1. it shall be an enterprise 经营所必需的销售、业务或者技术上or other economic的指导、培训及其他服务;organization establishedaccording to law; and,四,按照合同约定为被特许人2. it shall have the funds, 提供货物供应。