翻译服务合同
合同编号(甲方):
合同编号(乙方):
委托方(甲方):
受托方(乙方):
签订日期1:
签订地点:
1此处的签订日期应与签署页中的最迟签订日期保持一致。
使用说明
1. 本统一合同文本适用于国家电网公司各单位签订的翻译服务合同。
2. 对本统一合同文本中需当事人填写之处,如当事人约定无需填写的,则应注明“无”或划“/”。
3. 对本统一合同文本的任何修改或补充,当事人均应在“特别约定”条款中进行约定,除此之外不得直接对合同文本进行改动。
4. 有关本统一合同文本的其他使用说明见合同文本脚注。
5. 国家电网公司各单位合同承办人员应按照本使用说明起草合同,在合同开始内部审核或提交对方前应删除本使用说明及合同文本脚注。
目录
1.委托事项 (1)
2.服务质量 (1)
3.服务成果交付 (2)
4.合同价格和支付 (2)
5.服务终止与变更 (3)
6.知识产权 (3)
7.保密 (3)
8.违约责任 (4)
9.适用法律 (5)
10.争议解决 (5)
11.合同附件 (6)
12.合同生效 (6)
13.联系方式 (6)
14.份数 (6)
15.特别约定 (6)
翻译服务合同
委托方(甲方):
受托方(乙方):
鉴于甲方拟委托乙方提供翻译服务,且乙方同意向甲方提供上述服务,根据《中华人民共和国合同法》等其他相关法律、法规和规章的规定,双方经协商一致,订立本合同。
1.委托事项
1.1 甲方委托乙方进行翻译服务。
具体服务事项为以下第种方式(可多选):
(1)笔译服务:从语(译入语)到语(译出语)的翻译服务。
(2)口译服务:甲方委托乙方提供名语口译人员担
任类翻译工作。乙方口译人员基本信息如下:
。
(3)其他事项:。
1.2 乙方服务期间:。
2.服务质量
2.1 乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,译文的语义准确,选词恰当,行文流畅,译文格式与原文一致,不得对翻译原稿内容进行任何增删和杜撰。译文如不符合合同约定质量要求,乙方有义务无偿进行修改,直至甲方满意。修改稿应提供清洁版本和标注版本(带修改痕迹)。
2.2 乙方指派的口译人员必须口齿清晰,发音准确,具备必要的翻译职业认证的外语水平和丰富的口译经验。乙方保证口译人员提供的翻译服务能够满足甲方的要求,承担服务过程中因口译人员差错所造成的责任。
2.3 乙方口译人员应遵守甲方的规章制度。口译人员的具体服务时间根据甲方需要确定。甲方要求在正常工作时间之外提供口译服务的,口译人员应予配合,甲方不支付额外费用,双方另有约定时除外。
2.4 乙方口译人员应大方得体,仪表端庄。甲方对口译人员的着装、化妆有特定要求的,乙方口译人员应按要求着装、化妆。
2.5 乙方口译人员应遵守外事纪律,不得在提供服务的过程中向外方人员索取小费或谋取任何其他利益。
3.服务成果交付
3.1 乙方应在收到甲方提供的文件资料后在合同约定的期限内
完成翻译等相关工作,并按合同要求将所完成的稿件交给甲方。在提交完整译出语翻译稿之外,乙方还应提交按一段译入语和一段译出语相对照的形式排列的翻译稿。
3.2 乙方完成翻译工作后,应提交张存有翻译稿件的光盘(CD—ROM)和份打印稿。文本排版格式须与原文保持一致(包括其中的图片及表格制作)。
4.合同价格和支付
4.1 合同价格为人民币元(大写:)(含税)。具体组成如下:
4.1.1笔译计费:人民币元,合同价格=单价×计费翻译字数+加急服务费用(如有)。
单价:元人民币/千字计费。按下述方法计算后的计费翻译字数为:字。
翻译字数按Microsoft Word工具栏“字数统计”中“字符数(不计空格)"显示的数量为准。所有译件的字数计算均以中文为基础,即其他语种译入中文时以译文为基础计算、中文译入其他语种时以原文为基础计算。
4.1.2口译计费:
乙方口译人员翻译费单价为元/小时〃人。口译翻译时间:小时。
乙方口译人员在提供口译服务期间交通、食宿费用由方承担。
4.1.3其他计费:。
4.1.4加急服务费用计算方法为:。
4.2 除发生下列情况外,合同总价已包括了合同中规定的乙方应承担的全部义务以及为实施和完成本合同所必需的一切工作、条件和费用等,任何一方无权擅自改变合同价格2:
。
4.3 付款时间和方式:
。
5.服务终止与变更
5.1 甲方有权在翻译服务开始后随时终止翻译服务,但应根据乙方的服务进度支付已发生的翻译费用,合同另有约定时除外。
5.2 在服务期间甲方不满意乙方口译人员翻译工作的,有权要求乙方随时变更口译人员。
6.知识产权
6.1乙方根据本合同提交的翻译稿(译出稿)的著作权及其他相关知识产权属甲方所有。未经甲方同意,乙方不得公开发表、使用或向任何第三方提供上述工作文件。经甲方同意的,乙方可对翻译稿享有署名权。
6.2 本条约定在本合同终止后仍然继续有效,且不受合同解除、终止或无效的影响。
7.保密
7.1 乙方及其参与合同工作的有关人员应对提供翻译服务过程中知悉的甲方的商业秘密(包括但不限于甲方的商业信息、产品的制作方法、技术、工艺、数据、程序、设计,客户名单,货源情报,营销计划,通讯,合同,经营决策等信息)、甲方提交的文件资料及甲
2根据工程具体情况自行添加。