肢体言语开题报告
Linda Beamer,Iris Varner编著的Intercultural Communication in the GlobalWorkplace(2003),本书详细讲解了在跨文化中遇到的情景,特别提到跨文化中的非言语的重要性,指导我们应该如何避免文化冲突,为正确理解肢体语言提供了非常宝贵的证据。
B.TheoreticalBasis
III.Similaritiesof Body Language Between English-speaking Countries and China
A.TheSameBodyLanguageWith theSameMeaning
1. Gestures
2. Postures
本课题是通过作者大量阅读相关的文献资料,采用索引法,结合自己在生活中的观察与琢磨,就中国和说英语国家的不通的肢体语言作分析,通过学习研究肢体语言的异同。
三、课题研究内容与方法
I.Introduction
II.Literature Review
A. Definitions of Body Language
五、主要参考文献目录
Carley H.Dodd.Dynamics of Intercultural Communication上海:上海外语教育出版社,2006.
Linda Beamer,Iris Varmer.Intercultural Communication in the Global Workplace北京:清华大学出版社,2003.
2011年12月7日指导教师下达任务书
2011年12月17日上交开题报告
2011年12月24日开题
2012年03月31日初稿(打印件或电子文档)
2012年04月08日中期检查
2012年04月15日二稿(打印件或电子文档)
2012年04月29日终稿(打印件或电子文档)
2012年05月09日论文评阅
2012年05月19日论文答辩
肢体语言作为非言语交际的一种形式在日常交往中起着非常重要的作用,甚至在某种程度上来说,非言语交际比言语交际更重要。还有语言是高度社会化的产物,人们更擅长用它来掩饰自己,而非言语信号更多的与我们内隐的情绪、内在的感受,潜意识相联系,更少受到正规的训练,因而更可信。平时我们的一个眼神、手势和动作等都蕴含很多种意思,不同国家又不同。所以对中国和说英语国家肢体语言的对比,有助于英语学习者更好的掌握英语国家的文化背景,从而避免交际时的文化误解。
Carley H.Dodd编著的Dynamics of Intercultural Communication(2006)。本书以各种语境中的跨文化交际失败现象为例导入跨文化交际现象,使我们在了解跨文化交际学科之前就开始处于跨文化交际之中,从而产生一种身临其境的感觉,为本论文提供了一定的写作基础。
蒋学清编著的Culture: Past and Present(2004),主要编写了当前的人类克隆、肢体语言等文化热点,该书对肢体言语在文化交流中的地位进行了详细的阐述,让读者能够更加明确肢体语言在社会中的地位,为本论文的写作提供了大量的素材。
3. Facial Expressions
4. Eye Contacts
B.TheSameBodyLanguageWithDiffstures
3. Facial Expressions
4. Eye Contacts
IV.Differences of Body Language Between English-speaking Countries and China
刘永科、刘思坤.Customs From Around the Western Countries.海口:南海出版公司,2007.
刘嶺.A ComparativeStudy of Chinese and American Body Language.2009人文社会科学专辑.
严文华.《跨文化沟通心理学》上海:上海社会科学院出版社,2008.1.
Sana Reynolds,Deborah Valentine.Guide to Cross-Cultural communication北京:清华大学出版社,2004.10.
蒋学清.Culture: Past and Present.北京:北京交通大学出版社,2004.8.
张爱琳.Log into the World of Cultures-Intercultural Communication.重庆:重庆大学出版社,2008.4.
Sana Reynolds,Deborah Valentine编著的Guide to Cross-Cultural communication
(2004)。书中指出在进行跨文化沟通的时候,成功的关键就在于是否理解了非言语沟通,还通过实实在在的事例来分析目光接触的好坏、面部表情的诠释、手势摆放的位置和触碰的理解,可以加深对本论文观点的理解,而书中内容及观点更是本论文写作很好的论据及引用资料,该书为本论文提供了丰富的论据。
二、文献综述
肢体语言,又称体态语,它是我们生活的一部分。中西方肢体语言各有异同的根源与各自的文化有着一定关系。中国是历史悠久的礼仪之邦,同时也是封建中央专制集权格局和传统主体文化最稳固、延续时间最长的国家。然而西方国家由于交通较发达,异族入侵和民族迁徙频繁,其古老文化较难保持强有力的历史延续性,呈现出富于变动性和扩张性的多元文化混杂的格局。所以肢体语言有所不同也是常之情理的事。非言语在交流中占有很重要的位置。Mehrabian(1981)提出,在面对面的沟通中,人们所有的感受当中,只有7%的感受来自语言,而38%的感受来自声音,55%的感受来自面部表情。这些数字表明了非言语沟通的重要性,同时也表明了肢体语言的重要性。
随着科技、经济的快速发展,中国和说英语国家的往来也日益频繁,肢体语言又是交际中不可缺少的一部分。还有法斯特说:“肢体语言是用以同外界交流感情的全身或部分身体的反射或非反射性的动作”。可见肢体语言的重要性是非同一般的,因而我们在跨文化交际中,掌握对方的肢体语言就成了必修课。所以研究中国和说英语国家的肢体语言可以促进双方各个方面的发展,可以为双方搭起一座语言之桥。
吕娜.《体态语在中西方文化交际中的意义与差异》齐齐哈尔大学学报,2009.
景花.《跨文化交际中的中西身势语解析》毕节学院学报.2009.
长江师范学院
本科毕业设计(论文)开题报告
课题名称:A Comparison of Body Language Between
English-speaking Countries andChina
******
学号:************
专业年级:2008级英语非师1班
******
教务处制
一、课题意义
A. DifferentBodyLanguagesWith theSameMeanings
B.UniqueBodyLanguagein China
C.UniqueBodyLanguage in English-speaking Countries
V.Conclusion
四、课题研究进度安排
2011年11月30日选题编制、审定与确立
伯德惠斯特尔最初在1952年出版的《体语学导论》中提出身势学的理论,将体态语变成语言一样的代码系统来研究人体动作与交际间的关系。而法斯特的《体态语》是反映体态语研究成果的另一代表之作,被人们称为非语言交际领域行为科学家所做研究的总结。
近年来很多学者对肢体语言作了研究。例如:严文华编著的《跨文化沟通心理学》(2008),在第四章跨文化的非言语沟通中,从非语言在跨文化沟通中的重要性,到肢体语言的几个方面,如目光接触、手势等,作了详细的说明,为本文研究肢体语言提供了给力的理论依据。