当前位置:文档之家› 劳动合同英文模板

劳动合同英文模板

Labor Contract

Date:

Labor Contract

Party A (Employer):

Name:

Registration Address:

Legal Representative:

Economic Type:

Party B (Employee):

Name: ** Sex: ** Date of Birth: ** Nationality: *

Household Register: * I.D. No.: *

Contact Address: * Code: *

WHEREAS, ** (Party A) intends to engage ** (Party B) as its an employee under labor contract system. In accordance with the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and relevant laws and regulations and the rules and regulations formulated by our Company according to law, Party A and Party B conclude and enter into this Contract on the basis of voluntariness, equality and mutual consultation. Both parties shall jointly abide by the terms and conditions specified in the Contract and undertake to take the Contract as a basis for both parties to solve disputes, if any.

I. Duration of Contract

This is a fixed-term contract which is valid from *to *.

1. The probation period is from (date) to (date).

2. Party A may dissolve the Contract immediately in case Party B is proved during the probationary period not satisfy the requirements of employment, provided that Party A pays the actual amount of wage payable to Party B for the current month.

3. Party A’s requirements on recruitment of employees shall be subject to the contents specified in its recruitment information, position description (job responsibilities), employee manual, rules and regulations, etc., and relevant regulations of the State shall prevail, if any.

4. In case that any party raises any objections prior to expiry of the Contract, the party may require not renewal of the Contract, and the Contract shall be terminated upon its expiry.

II. Post of Duty, Job Responsibilities and Working Hour

1.Based on the state of operation, Party A now appoints Party B to the *Department

as a/an * (Grade: *) (post/ position). The initial work place is in Shanghai. See the position description for specific job content.

In accordance with the needs of operation and Party B’s capacity (in profession, work and health) and job performance, Party A may adjust Party B's job post/ position or work place. Party B shall have authority to say his/her own opinions, nevertheless, Party B shall subject to the needs of operation and the reasonable job

adjustment made by Party A.

2.Party B shall, according to the job responsibilities, complete corresponding tasks

on schedule and with quality and quantity guaranteed.

3.Party A adopts 40-hour per week working system. According to the operational

characteristics of some positions, Party A may, after obtaining the approval of the Labor Administration Department, adopt flexible working hour system and the work system with integrative computation of working hours.

III. Labor Protection and Working Conditions

1.Party A shall, in accordance with the regulations of the State, provide to Party B a

good working environment and labor protection measures, establish and improve labor safety and hygiene systems and execute the same closely.

2.Party A shall, in accordance with the job Party B engaged in, provide necessary

labor protection articles and offer health examination regularly for the labors who engage in the jobs with occupational hazards.

IV. Labor Remuneration, Insurances and Welfare

1.The amount of Party B’s monthly pretax income is RMB *Yuan inclusive of

various subsidies and allowances provided by the State and Shanghai Municipal Government. Party A may, when adopting new wage system or adjusting wage level based on Party B’job performance or the market factors, adjust Party B’s wage level in a reasonable way. Party A executes relevant regulations of the State and the municipal government on the minimum wages system; Party A adopts the system of adjustment of wages according to the posts.

2.The pay day of Party A is the last working day of each month. Party A shall pay to

Party B his/her labor remuneration in monetary terms by the month and shall, through bank, transfer the payment directly to the Employee’s account. Once Party B finds that Party A has miscalculated any of his/her labor remuneration for the current month, Party B may, within thirty (30) days since the payment of the labor remuneration of the current month.

3.Party A shall, pursuant to the regulations of the State, withhold and remit Party B’s

personal income tax from Party B’s wage income.

4.Party A shall, pursuant to the regulations of the State and of Shanghai Municipal

Government, effect social insurance and housing fund for Party B, and as to the parts that should be paid by Party B, Party A shall withhold and remit them upon paying the wages on behalf of Party B.

5.The leaves, expenses and treatments entitled to Party B as a result of work-related

injuries or suffering of occupational diseases shall be executed in accordance with relevant regulations of the State and of Shanghai Municipal Government.

6.The medical treatment period, medical expenses, sick leaves and other treatments

entitled to Party B as a result of diseases or non-work related injuries shall be executed in accordance with the regulations of the State, of Shanghai Municipal Government and of Party A.

7.Party B shall, within the duration of the Contract, be entitled to all welfare and

treatments provided by the State and by Party A.

8.Party B shall, within the duration of the Contract, be entitled to various leaves

provided by the State, and the treatments during vacation shall be executed according to relevant regulations of the State and of the Shanghai Municipal Government.

V. Labor Discipline

1. Party B must abide by laws, rules and regulations of the State and the employee manual and other rules and regulations formulated by Party A.

2. Party A shall, pursuant to the rules and regulations of State and of Party A, have authority to manage or impose rewards and punishment on Party B. Party A may impose rewards or punishment on Party B until the Contract is dissolved in case that he/she has violated any of the aforesaid rules and regulations; and Party A may, as per relevant regulations, give corresponding rewards to Party B, in case that he/she has observe the aforesaid rules and regulations exemplarily.

VI. Termination and Dissolution of Contract

1.Upon expiration of this Contract, provisions in Paragraph 4 of Article I of this

Contract shall be executed.

2.In case any of the following circumstances occurs, the Contract shall be

terminated:

①Party A is declared bankrupt according to law;

②Party A has its business license revoked, is ordered to close down or decides

to dissolve ahead of schedule;

③Party B has started receiving basic old age insurance pension in accordance

with the law;

④Party B dies, or is declared dead or missing by a People’s Court; or

⑤Other circumstances specified in laws or regulations.

3.The Contract may be dissolved in case that both parties herein have reached a

consensus.

4.Party B may dissolve the Contract by informing Party A of his/her intent of

dissolution of the Contract with a written notice thirty days in advance. In case Party B is in the probation period, he/she may dissolve the Contract by informing Party A of the dissolution three days in advance.

5.In case any of the following circumstances occurs, Party B may dissolve the

Contract at any time by informing Party A.

①Where Party A fails to provide labor protection and working conditions in

accordance with the Labor Contract;

②Where Party A fails to pay labor remuneration in full and on schedule;

③Where Party A fails to pay social insurance premiums for Party B according

to law;

④Where Party A’s rules and regulations violate laws and regulations, thereby

harming Party B’s rights and interests;

⑤Where the Contract is invalidated due to the reason of Party A; or

⑥Other circumstances as specified in laws or administrative statutes enable

Party B to dissolve the Contract.

6.In case any of the following circumstances occurs, Party A may dissolve the

Contract by informing Party B of the dissolution with a written notice thirty days in advance, or one month’s wage in lieu of notice:

①Where after the regulated period of medical leave for an illness or non-work

related injury expires, Party B is incapable of performing his/her original work or is incapable of performing an appropriate new job as arranged by Party A;

②Where Party B is proved incompetent and remains incompetent after training

or adjustment of his position; or

③Where a major change in the objective circumstances relied upon at the time

of conclusion of the Labor Contract hinders continued fulfillment of the original contract and, after consultations, Party A and Party B are unable to reach a consensus on amending the Labor Contract.

7.In case any of the following circumstances occurs, Party A may dissolve the

Contract at any time by informing Party B of the dissolution:

①Where Party B is proved during the probation period not to satisfy the

requirements of employment;

②Where Party B materially breaches Party A’s rules and regulations;

③Where Party B commits serious dereliction of duty or practices graft or

corruption, causing substantial economic damage to Party A;

④Where Party B has additionally established a labor relationship with another

employer which materially affects the completion of his/her tasks at Party A or refuses to rectify the matter when brought to his/her attention by Party A;

⑤Where the Contract is invalidated due to the reason of Party B; or

⑥Where Party B has his/her criminal liability investigated in according to law.

8. In case any of the following circumstances to Party B, Party A may not dissolve the Contract pursuant to Paragraph 6 of this Article:

①Where Party B is engaged in operations exposing his/her to occupational

hazards and has not undergone a pre-departure occupational health check-up, or is suspected of having suffered an occupational disease and is being diagnosed or under medical observation;

②Where Party B has been confirmed as having lost or partially lost his capacity

to work due to an occupational disease or a work-related injury;

③Where Party B has suffered an illness or sustained a non-work related injury,

and the mandatory medical treatment period has not expired;

④Where Party B is a female employee and in her pregnancy, delivery, postpartum,

or lactation period;

⑤Where Party B has been working for Party A continuously for no less than

fifteen years and is less than five years away from his/her mandatory retirement age;

⑥Where Party B finds himself/herself in other circumstances stipulated in laws or

administrative regulations.

9. Party A shall provide the economic compensations for termination or dissolution of the Labor Contract according to relevant regulations of the State and of Shanghai Municipal Government on the scope and standards of economic compensation. VII. Modification of Labor Contract

1.Modification of the Labor Contract means the behavior of the parties herein, after

reach a consensus, to amend, supplement or abolish the terms and conditions of the original labor contract.

2.When modifying the Labor Contract, both parties shall conclude and enter into a

written agreement for the modification.

VIII. Confidentiality

1.Party B shall have an obligation to maintain the confidentiality of any of the

proprietary data and materials or any other business documents (hereinafter referred to as “Business Secrets”) that Party B deems as secrets or confidences.

Party B shall not, without Party A’s prior written consent, disclose or provide any of Party A’s Business Secrets or any of business secrets that Party A has promised

a thirty party to keep them confidential that Party B has known, contacted or

learned to any other party. Party A may have authority to decide at his own discretion that all technologies and business data included in the Business Secrets shall also be deemed as Business Secrets, including but not limited to meeting contents, decisions, considerations, business channels, customer lists, financial transactions, account numbers, documents, files, letters, samples, software, etc. 2.Party B undertakes that he/she will never use the Business Secrets or any of its

part to any other purposes beyond Party A’s needs and requirements. In the event of violation of the promise or causing any economic losses to Party A, Party B shall bear corresponding legal liabilities.

3.Party A shall have authority to require all the employees who are deemed as key

employees by Party A to sign a confidentiality agreement.

IX. Liabilities for Breach of Contract

1.Any of the two parties herein causes any economic losses to the other party due to

violation of the Contract shall make corresponding compensations according to the subsequences and the size of responsibilities.

2.Where Party B has accepted any professional training (including abroad study)

provided by Party A during the contract period, a particular service period agreement shall be concluded and entered into by and between both parties herein to define the rights, obligations and liabilities for breach of contract.

3.The particular agreement for specifying the special treatments mentioned above

concluded and entered into by and between both parties herein shall be taken as an appendix to the Contract and be equally authentic as the Contract.

X. Miscellaneous Matters Necessary to Define

XI. Conciliation and Arbitration of Labor Disputes

1.Where a dispute arising from the performance of the Contract may be resolved by

both parties herein through mutual consultations; in case the dispute is not resolved through consultations, any of the two parties may, within one year since the date when the dispute is occurred, apply for arbitration to the Labor Disputes Arbitration Committee at Party A’s locality. The limitation period of the arbitration shall be computed from the date when the party concerned has know or should know the fact that his/her interests have been infringed.

2.Where the party refuses to accept the arbitration award, the party may, within

fifteen days since the receipt of the arbitral award, institute legal proceedings to the People’s Court at Party A’s locality.

XII. Any matters not expressly stated herein shall be executed in accordance with the laws and regulations of the State and of Shanghai Municipal Government; in case there is no such regulations, the parties herein may reach an agreement as an appendix to the Contract; where any regulations violates relevant laws and regulations of the State or of Shanghai Municipal Government, the laws and regulations of the State or of Shanghai Municipal Government shall prevail.

XIII. The Contract has two originals which are equally authentic, with one of them respectively for Party A and Party B. The Contract comes into force upon affixing signatures and seals by both parties herein.

Party A:*

(Seal)

*. (seal)

Legal Representative or

Entrusted Agent:

(Signature)

Signing Date: *

Signing Place:*

A (script)

Party B: *(signature)

(Signature)

Signing Date: *

Signing Place:*

英文合同范本汇编

雇佣合同范本 Party A:_____________ Party B:_____________ I. Party A wishes to engage the service of party B___________as______________. The two Parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it. II. The period of service will be from the _______day of ________ ,_____to the ________day of ________ . III. The duties of Party B (see attached pages) IV. Party Bs monthly salary will be Yuan RMB (About USD), the pay day is every month_______ .If not a full month, the salary will be will be prorated (days times salary/30). V. Party As Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers. 2. Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party Bs work. 3. Party A shall Provide Party B with necessary working and living conditions. 4. Party A shall provide co-workers for the first week if necessary. VI. Party Bs obligations 1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in Chinas internal politics affairs. 2. Party B shall observe Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept Party As agreement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party As consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A. 3. Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work. 4. Party B shall respect Chinas religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of a teacher. 5. Party B shall respect the Chinese peoples moral standards and customs. V. Revision, Cancellation and Termination of the Contract 1. Both Parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent. 2. The contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed. 3. Party A has the right to cancel the contract with written notice to Party B under the following conditions. (1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out. (2) According to the doctors diagnosis, Party B cannot resume normal work after 30 days sick leave. 4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:

公司劳动合同(中英文)

合同协议书 公司劳动合同

Labor Contract 劳动合同 Date 甲方(用人单位):乙方(员工): Party A (Employer): Party B (Employee): 法定代表人:性别Gender:: Legal Representative: 出生年月 Birth Date:: 身份证号码 ID NO.: 联系方式 Contact Info.: 经营地址:家庭住址: Address: Address: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《北京市劳动合同条例》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of Shanghai Municipality on Labor Contract, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、合同期限 Contract Term 1. 甲方与乙方签订固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,自年月日起,至年月日止,其中试用期为个月,自年月日起,至年月日止。 Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________; 二、工作内容 Job Responsibilities 2. 甲方聘用乙方从事岗位工作。 Party A employs Party B to engage in ________ . 3. 工作地点: ___________ ,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可 变更工作地点。 The workplace is __________________________________, which can be changed on the basis of mutual agreement as per Party A’s business requirements. 4. 乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。 Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules. 5. 甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。

劳动合同范本_中英文

工号: work number: ************有限公司 ******************* Co.,Ltd. 劳动合同 LABOR CONTRACT 甲方:

Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirem ents.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation. 三、工作时间

英文合同格式

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英文合同格式 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION [打印预览][保存][诅出] 销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形 式,即正式合同(CONTRACT )和合同确认书(CONFIRMATION ),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易

多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT 或SALES CONFIRMATION (对销售合同或确认书而言) 等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION 之前加上 出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署 (countersign ),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade 中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade 中,进口商的详细资料请在淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade 中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1.2005-02-18 或02-18-2005 2. 2005/02/18 或02/18/2005 3. 050218 (信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005 或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade 中,货号必须选择淘金网”的产品展示”里已有的商品编号。 Description 品名条款。此栏应详细填明各项商品的英文名称及规格,这是买卖双方进行交易的物质基础和前提。对商品的具体描述说明是合同的主要条款之一,如果卖方交付的货物不符合合同规定的品名或说明,买方有权拒收货物、撤销合同并提出损害赔偿。 在SimTrade 中,商品的详细资料请在淘金网’产品展示”里查找,此栏目填写必须与淘金网的商品详细资料里商品英 文名称及英文描述完全一致。 例1 :产品01005 的商品描述: CANNED SWEET CORN 3060Gx6TINS/CTN 例2:产品04001 的商品描述:WOODEN TEA SERVICE

简单实用英文合同模板

CONTRACT No. / 编号: Date / 日期: Place/地点: The Seller: 卖方: Address: 地址: Tel/电 话: Fax/传 真: The Buyer: 买方: Address: 地址: Tel/电 话: Fax/传 真: 1. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under mentioned commodities to the terms and conditions stipulated below 本合同由买卖双方共同签订,根据下表中规定的术语和条件,双方同意买卖下列商品

2.Country of Origin and Manufacturers/原产国和制造厂商 3.Packing/包装 To be packed in strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance air-freight transportation and domestic transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. 用结实的木箱或纸箱包装,适合长距离空运和内陆运输,不受天气影响,防潮、防震。 The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable for inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing. 卖方应对由于不合格包装引起的商品损坏、所产生的费用、以及由于包装防护措施不充分、不适当 所引起的商品生锈负有赔偿责任。 4.Shipping Mark/唛头 The Seller shall mark on each package with fadeless paint: the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark: 卖方应在每个包装箱上以不褪色油漆标明:包装箱号、毛重、净重、尺寸以及“防潮”、“小心轻 放”、“此端向上”等标记和唛头: ABC . XX Airport, China 5.Time of Shipment/发货时间 6.Within 100 days after the signature of the Contract / 合同签订后100天内 7.Port of Shipment/装运港Main Airport in X 8.Port of Destination/目的港X Airport, China / ,中国 8.Insurance/保险To be covered by the buyer / 由买方承担 9.Payment/付款 Letter of Credit/信用证

英语教师劳动合同范本

英语教师劳动合同范本 甲方(聘用单位): 学校 法人代表: 乙方(受聘人员): 姓名: 性别: 民族: 政治面貌: 出生日期: 身份证号码: 第一学历及毕业时间: 第二学历及毕业时间: 根据《中华人民共和国劳动法》、《教师法》、《义务教育法》及其他相关法律法规规定,结合实际情况,甲乙双方经平等协商,自愿签订本合同并承诺共同遵守本合同所列条款。 一、合同期限 乙方在学校合同期自年月日起至年月日止。 二、乙方的岗位、岗位工作任务 (一)甲方根据工作需要,分配乙方从事英语教学工作.

乙方在聘期内应完成的工作任务。 (二)按时完成学校安排的教育教学任务及与本职工作相关的工作任务。 三、权利和义务 (一) 甲方权利 1、国家、省、市教育部门对教育学校管理的有关规定,以及学校对受聘岗位的要求,对乙方进行管理; 2、甲方对乙方乙方的工作进行指导、检查和评估。 (二) 甲方义务 1、依法维护乙方应享有的各项权利; 为乙方提供基本的工作条件; 2、为乙方提供完成本合同规定的工作目标及任务所需要的相关政策; 3、甲方负责对乙方进行职业道德、业务技能、劳动纪律和甲方规章制度的教育和培训。 (三) 乙方权力 1、按照学校对聘任教师制定的相关考核规定要求,完成各项工作目标和任务,在聘期内每年享受学校受聘人员待

遇; 2、享受甲方为其提供的工作和生活条件; 3、乙方工作时间按《劳动法》和学校工作岗位的有关规定执行; 4、甲方如不能按规定履行其应尽义务时,乙方有权向上级有关部门进行申诉。 (四)乙方义务 1、认真遵守《中华人民共和国教师法》、《中华人民共和国义务教育法》及国家有关法律法规,遵守甲方的各项规章制度; 2、聘期内保证依照《劳动法》、《教师法》或其它有关规定,每年全职在甲方聘任的岗位上工作,不允许再与其它单位签订类似劳动合同; 3、全面履行受聘岗位职责,完成受聘岗位的工作目标及任务;接受甲方的监督、考核及管理。 五、劳动报酬和相关待遇 1、甲方聘任期间乙方享有每月工资待遇并按国家和地方有关文件规定要求晋升相应专业技术职务; 2、甲方为乙方办理养老保险和职工医疗保险,费用按国

英文合同格式

XIAOLING TRADE CO.,LTD NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION Dear Sirs, [打印预览][保存][退出]

销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形式,即正式合同(CONTRACT)和合同确认书(CONFIRMATION),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT或SALES CONFIRMATION(对销售合同或确认书而言)等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署(countersign),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade中,进口商的详细资料请在“淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1. 2005-02-18或02-18-2005 2. 2005/02/18或02/18/2005 3. 050218(信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade中,货号必须选择“淘金网”的“产品展示”里已有的商品编号。 Description

标准劳动合同中英文版

标准劳动合同中英文版 根据劳动法律、法规的规定,用人单位需要与劳动者签订劳动合同,标准劳动合同中英文怎么写?以下是小编整理的标准劳动合同中英文范文,欢迎参考阅读。 标准劳动合同中英文版范文篇一 甲方:Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人:Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: Address: 乙方:Party B (Employee): 性别:Gender: 通讯Communication Address: 居民身份证号码ID Card No.: 联系电话:Telephone: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of

China, in the principles of fairness,legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条本合同为固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,其中试用期至年月日止。本合同于年月日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. Theprobation is ____ month(s), from ________ to ________. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。 Article 2 : Party B agrees to engage in_____________(post, work posts)according to needs of the Party A. 第三条乙方的工作地点为: 。Article 3 : The working place of Party B is ______________. 三、工作时间和休息休假 Working Hours and Rest Hours

英文版合同范本

合同编号:YT-FS-8920-88 英文版合同范本 Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

英文版合同范本 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 contract no: date: the buyer: the seller: the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer whereby the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1 name of commodity and specification 2 country of origin & manufacturer 3 unit price (packing charges included)

劳动合同范本中英文版

甲方: Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方

同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能, 完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirements.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日, 其中试用期为个月(自年月日至年月 日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双 方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation.

英文合同范本 1

销售合同 SALES CONTRACT 买方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET POR T LOUIS MAURITIUS 合同号/Contract No: BF20100601 The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285 卖方:唐山丰润百丰商贸 日期/Date: 2010-05-29 TEL: 0086 -315-5505831 FAX: 0086-315-5505833 The Seller: T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同: This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below: Description of Goods: As follows. 1.原产地和制造厂家(Country of Origin and Manufacturer): 中国China T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 2.包装(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING 3.Shipment(装运方式):合同中货物全部用20’集装箱海运In Contract by 20’ Container. 4.装运期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T 5.装运口岸(Port of Loading):上海中国SHANGHAI China 6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius 7.付款条款(T erms of Payment):30%DOWN PA YMENT + 70% T/T AFTER RECEIVED THE COPY OF B/L 8.签约合同(Sign of Contract):本合同传真有效This contract will valid for fax contract sign 9.人力不可抗议(Force Majeure):由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence. 10. 货物要求(CRC requirements): 10.1 每件货物重量大约5吨。Weight of Coils: About 5 tons

中英文合同范本

中英文合同范本 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在 订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建 筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为 合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one

劳动合同英文版范本

Labour Con tract Employer: Legal Represe ntative: Address: Employee: Name: Gen der:male Address: Natio nality:P.R.Chi na ID Card No.: This Con tract is sig ned on a mutuality volu ntary basis by and betwee n the followi ng Employer and Employee in accordanee with the Labour Law of People ' Republic of Chi na." 1. Term of the Con tract: The term of this con tract is for one year and shall comme nee on ______ , _____ , and shall continue un til , ____ ,unl ess earlier term in ated pursua nt to this Con tract. The Employee shall un dergo a probati onary period of three mon ths. 2. Job Descripti on: The Employer agrees to employ Mr./Ms. ______________ (name)as ___________ (job title) in

________ Departme nt, located in ____ (office locati on and city). 3. Rem un erati on of Labour a. The salary of the Employee shall bemonthly paid by the Employer in accordance with applicable laws and regulations of P.R.C. It shall be paid by legal tender and not less than the standard minimum salary in Tianjin. b. The salary of the Employee is RMB$ ____ per month in the probationary period and RMB$ ______ after the probationary period. c. If the delay or default of salary takes place,the Employer shall pay the economic compensation except the salary itself in accordance with the relevant laws and regulations. 4. Working Hours & Rest & Vocation a. The normal working hours of the Employee shall be eight hours each day, excluding meals and rest for an average of five days per week, for an average of forty hours per week. b. The Employee is entitled to all legal holidays and other paid leaves of absence in accordance with the laws and regulations of the PRC and the company 's work rules. c. The Employer may extend working hours due to the requirements of its production or business after consultation with the trade union and the Employee ,but the extended working hour for a day shall generally not exceed one hour; If such extension is called for due to special reasons, the

相关主题