当前位置:文档之家› 英文书信的格式

英文书信的格式

英文书信的格式1、信头(Heading)指发信人的姓名(单位名称)、地址和日期,一般写在信纸的右上角。

一般公函或商业信函的信纸上都印有单位或公司的名称、地址、电话号码等,因此就只需在信头下面的右边写上写信日期就可以了。

英文地址的写法与中文完全不同,地址的名称按从小到大的顺序:第一行写门牌号码和街名;第二行写县、市、省、州、邮编、国名;然后再写日期。

标点符号一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之间,该用的还要用,例如在写日期的时候。

2、日期的写法:如:1997年7月30日,英文为:July30,1997(最为普遍);July30th,1997;30thJuly,1997等。

1997不可写成97。

3、信内地址(Inside?Address):在一般的社交信中,信内收信人的地址通常省略,但是在公务信函中不能。

将收信人的姓名、地址等写在信头日期下方的左角上,要求与对信头的要求一样,不必再写日期。

4、称呼(Salutation):是写信人对收信人的称呼用语。

位置在信内地址下方一、二行的地方,从该行的顶格写起,在称呼后面一般用逗号(英国式),也可以用冒号(美国式)。

(1)写给亲人、亲戚和关系密切的朋友时,用Dear或My dear再加上表示亲属关系的称呼或直称其名(这里指名字,不是姓氏)。

例如:My dear father,DearTom等。

(2)写给公务上的信函用DearMadam,DearSir或Gentleman (Gentlemen)。

注意:Dear纯属公务上往来的客气形式。

Gentlemen总是以复数形式出现,前不加Dear,是Dear?Sir 的复数形式。

(3)写给收信人的信,也可用头衔、职位、职称、学位等再加姓氏或姓氏和名字。

例如:Dear Prof. Tim Scales,Dear Dr.John Smith。

5、正文(Body?of?the?Letter):位置在下面称呼语隔一行,是信的核心部分。

因此要求正文层次分明、简单易懂。

和中文信不同的是,正文中一般不用Hello!(你好!)正文有缩进式和齐头式两种。

每段书信第一行的第一个字母稍微向右缩进些,通常以五个字母为宜,每段第二行从左面顶格写起,这就是缩进式。

但美国人写信各段落往往不用缩进式,用齐头式,即每一行都从左面顶格写起。

商务信件大都采用齐头式的写法。

6、结束语(Complimentary?Close):在正文下面的一、二行处,从信纸的中间偏右处开始,第一个词开头要大写,句末用逗号。

不同的对象,结束语的写法也不同。

(1)写给家人、亲戚,用Your loving grand father,Lovingly yours,Lovingly等;(2)写给熟人、朋友,用Yours cordially,Your saffectionately等;(3)写业务信函用Truelyyours(Yours truely),Faithfully yours(Yours faithfully)等;(4)对上级、长辈用Yours obediently(Obediently yours),Yours respectfully(Respectfully yours)等。

7、签名(Signature):低于结束语一至二行,从信纸中间偏右的地方开始,在结束语的正下方,在签完名字的下面还要有用打字机打出的名字,以便识别。

职务、职称可打在名字的下面。

当然,写给亲朋好友的信,就不必再打了。

8、附言(Postscript):一封信写完了,突然又想起遗漏的事情,这时用P.S.表示,再写上遗漏的话即可,要长话短说。

通常在信末签名下面几行的左方,应于正文齐头。

注意:在正式的信函中,应避免使用附言。

9、附件(Enclosure):信件如果有附件,可在信纸的左下角,注上Encl:或Enc:例如:Encl:2 photos(内附两张照片)。

如果福建附件不止一项,应写成Encl:或Encs。

我们有时可看到在称呼与正文之间有Re:或Subject:(事由)字样。

一般在信纸的中间,也可与“称呼”对齐。

还应在底下加横线,以引起读信人的注意,使收信人便于在读信之前就可了解信中的主要内容。

事由一般在公务信函中使用,也可以省略中英文地址的写法1、***室?/?房?RM.?***?***村(乡)?***?Village?2、***号?No.?***?***号宿舍?***?Dormitory?3、***楼?/?层?***?/F?***住宅区?/?小区?***?Residential?Quater?4、甲?/?乙?/?丙?/?丁?A?/?B?/?C?/?D?***巷?/?弄?***?Lane?5、***单元?Unit?***?***号楼?/?幢?***?Buld?6、***公司?***?Com.?/?***?Crop?***厂?***?Factory?7、***酒楼/酒店?***?Hotel?***路?***?Road?8、***花园?***?Garden?***街?***?Street?9、***县?***?County?***镇?***?Town?10、***市?***?/?***?City?***区?***?District?11、***?信箱?Mailbox?***?***省?***?Prov.?英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:?例如:宝山区示范新村37号403室Room?403,No.37,ShiFan?Residential?Quarter,BaoShan?Distri ct?虹口区西康南路125弄34号201室Room?201,No.34,Lane?125,XiKang?Road(South),HongKou?D istrict?河南省南阳市中州路42号Room?42,?Zhongzhou?Road,Nanyang?City,?Henan?Prov.?湖北省荆州市红苑大酒店Hongyuan?Hotel,?Jingzhou?city,?Hubei?Prov.?河南南阳市八一路272号特钢公司Special?Steel?Corp,No.272,?Bayi Road,Nanyang?City,?Henan?Prov.?中山市东区亨达花园7栋702Room?702,?7th?Building,?Hengda?Garden,?East?District,?Z hongshan?福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室Room?601,?No.34?Long?Chang?Li,?Xiamen,?Fujian?厦门公交总公司承诺办Cheng?Nuo?Ban,?Gong?Jiao?Zong?Gong?Si,?Xiamen,?Fujia n?山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲NO.?204,Entrance?A,?Building?NO.?1,?The?2nd?Dormitory? of?the?NO.?4?State-owned?Textile?Factory,?53?Kaiping?Road,?Qingdao,?Shando ng英文地址的写法一、寄达城市名的批译:我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。

例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

二、街道地址及单位名称的批译:常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如Address:6?East?Changan?Avenue?PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105?niujie?Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70?dong?feng?dong?Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

三、机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。

批译方法为:1、按中文语序书写的要顺译。

例如:SHANGHAI?FOODSTUFFS?IMP?AND?EXP?CO.译为:上海食品进出口公司;2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

例如:Civil?Aviation?Administration?Of?China译为:中国民航局;3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

例如:Beijing?Electron?Co.?Ltd?Xian?branch译为:北京电子有限公司西安分公司。

四、姓名方面:五、外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。

若碰到让您一起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系。

中国银行收支票时是都承认的。

例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。

五、地址翻译——翻译原则:先小后大。

1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。

而外国人喜欢先说小的后说大的,如?:**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict, QingdaoCity,Shandong?Prov,China(逗号后面有空格)。

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。

因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。

技术大厦您写成Technology?Building,他们可能更迷糊。

注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。

填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

常见中英文地址对照201室——Room20112号——No.122单元——Unit23号楼——BuildingNo.3长安街——Changan Street南京路——Nanjing Road长安公司——Changan Company宝山区——BaoShan District酒店——Hotel花园——Garden县——County镇——Town市——City省——Province室/房——Room村——Vallage号——No.号宿舍——Dormitory楼/层/F住宅区/小区——Residential/Quater 甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄——Lane单元——Unit号楼/栋——Building公司——Com./Crop/LTD.CO 厂——Factory酒楼/酒店——Hotel路——Road花园——Garden街——Street信箱——Mailbox或Postbox 区——District院——Yard大学——College。

相关主题