当前位置:
文档之家› 商务翻译实务第三单元公示语翻译剖析
商务翻译实务第三单元公示语翻译剖析
5. 强制性公示语(Mandatory Public Signs)
强制性公示语要求公众必须采取或者不能采取某种行 为,语言应用直白、强硬,毫无商量余地,多用祈使 句,起警示、强制作用;违反者往往受到一定的处罚 或者制裁,这类公示语旨在约束公众行为、维护社会 正常秩序与公众安全方面起作用。比如禁止摆卖 (Vendors Prohibited)、严禁超车(Overtaking Prohibited)、禁扔废弃物(No Littering)等。
公示语
“公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、 标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文 字及图形信息”,“凡公示给公众、旅游者、海外宾客、 驻华外籍人士、在外旅游经商的中国公民等,涉及食、 宿、行、游、娱、购行为与需求的基本公示文字信息内 容都在公示语研究范畴之内”(吕和发,2005)。
警示性公示语起警示作用,提醒公众需要注意的问题,如: 小心轻放(Handle With Care)、小心地滑(Caution! Wet Floor!)、前方有学校(School Ahead)、当心滚石 (Falling Rocks)等。
4. 限制性公示语(Restrictive Public Signs)
6. 宣传性公示语(Public Slogans)
宣传性公示语向公众传递信息或者对某一特定事件进 行宣传,如新北京,新奥运(New Beijing, Great Olympics)、激情盛会,和谐亚洲(Thrilling Games, Harmonious Asia)以及上海申办世界博览会的申报口 号“城市,让生活更美好(Better City, Better Life)”, 2004年雅典奥运会的宣传口号“Welcome Home(欢 迎回家)”,这是因为1896年首届现代奥运会就是在 希腊举行的。
根据公示语的语言风格和语气特征,公 示语可以分为:
1. 指示性公示语(Directive Public Signs) 指示性公示语体现了公共场所对公众的信息服
务水平,对公众没有限制、警示和强制意义,主要 起到为公众指示方位、地点、服务等作用,比如: 急救(First Aid)、旅游服务(Travel Service)、 售票处(Ticket Office)等。
2. 提示性公示语(Informatory Public Signs)
提示性公示语为公众提供有关告知性信息, 比如:油漆未干(Wet Paint)、此货暂缺 (Out of Stock)、正在维修(Under Repair)、保留车位(Reserved)等。
3. 警示性公示语(Cautionary Public Signs)
★ 本单元教学目标:
了解公示语的含义及其背景知识; 了解公示语பைடு நூலகம்语言特点; 掌握公示语的翻译技巧; 掌握商务翻译中的词类转换技巧。
§ PART ONE 认识公示语与公示语翻 译
Task I 请将课前收集的10条公示语与同学 分享,探讨你对目前公示语及公示语翻译 的看法。
Task II 阅读下列公示语并思考:什么是公 示语;公示语由什么构成。
限制性公示语限制、约束公众的有关行为,特别强调公众应 当注意的事项,起告知和提醒的双重作用,比如:残疾人设 施(Disabled Only)、限高3米(Restricted Height 3M)、 限速60—80公里(Speed Limit 80 Minimum 60 kilometers) 等。
E. 货梯
6. Filling/Gas Station
F. 禁止停车
7. Escape Route
G. 观光梯
8. Fire Engine Access
H. 自行车停放处
1. Detour. Maintenance in Progress.
2. Wait. Maintenance in Progress.
§PART TWO 热身练习
Task I 请将下列公示语及其恰当的翻译配对,并将其 编号填入括号中。
1. Staff Only
A. 消防通道
2. No Parking
B. 非公莫入/员工通道
3. Bicycle Parking
C. 疏散通道
4. Cargo Lift
D. 加油站
5. Sightseeting Elevator/Lift
3. Escalator Out of Service
公示语是指为公众提供各种告示、指示、提示、显示、 警示等信息的图形、文字、标识的结合体,公示语又称 为“标志语”、“标识语”、“标示语”、“标语”等。
国际图形标志委员会对公示语的定义是:“Signs are anything from a simplest way finding or information ‘marker’ to the technically sophisticated communication of a message(公示语包括简单的道路 指引或信息‘标记’,也包括技术层面的复杂的信息交 流)”。
商务翻译实务
第二单元 公示语翻译
概要
随着中国国际地位的提升和中国经济的快速持续发展,中 国加入世界贸易组织以及其他国际组织,同中国及中国人民打 交道的国家和国际组织越来越多,到中国经商、旅游、学习的 外国人与日俱增。近年来,中国先后成功举办了奥运会、世博 会和亚运会,世界了解了中国,中国也走向了世界。公示语不 仅为公众提供信息服务,也是外国人了解中国的一种重要途径, 已经得到了空前的重视,公示语研究成果也非常丰富。遗憾的 是,有些论文和研究成果限于纸上谈兵,在各种场所如商场、 饭店、景点等地充斥了五花八门的错误。因此,讨论公示语翻 译具有重要的现实意义。公示语涉及到人们的食、宿、行、游、 娱、购等行为,应用范围非常广泛,其翻译事关城市和国家形 象,事关中国的文明水平,事关中国语言环境的改善,因此, 探讨公示语翻译有助于提升城市形象,同时也有助于语言教育, 本单元主要讲述公示语的语言特征和翻译技巧。