古诗山中与裴秀才迪书翻译赏析
《山中与裴秀才迪书》选自小学文言文大全其诗文如下:近腊月下,景气和畅,故山殊可过。
足下方温经,猥不敢相烦,辄(zh é)便往山中,憩感配寺,与山僧饭讫(qì)而去。
北涉玄灞(b à),清月映郭。
夜登华子冈,辋(ǎn)水沦涟,与月上下。
寒山远火,明灭林外。
深巷寒犬,吠声如豹。
村墟夜舂(chōn),复与疏钟相间(iàn)。
此时独坐,僮仆静默,多思曩(nǎn)昔,携手赋诗,步仄迳,临清流也。
当待春中,草木蔓发,春山可望,轻鯈(tiá)出水,白鸥矫翼,露湿青皋(ā),麦陇朝雊(òu),斯之不远,傥能从我游乎?非子天机清妙者,岂能以此不急之务相邀?然是中有深趣矣。
无忽。
因驮黄檗(bò)人往,不一。
山中人王维白。
【注释】1、秀才:唐代对参加进士科考试的人的称呼2、腊月:农历十二月。
古代在农历十二月举行“腊祭”,所以称十二月为腊月3、景气:景色,气候4、故山殊可过:旧居蓝田山很可以一游。
故山,旧居的山,指王维的“辋川别业”所在地的蓝田山。
殊,很。
过,过访、游览5、方温经:正在温习经书。
方,正6、猥:鄙贱。
自谦之词7、烦:打扰8、辄便:就9、憩感配寺:在感配寺休息。
感配寺,王维集中有游感化寺的诗,《旧唐书·神秀传》中说,蓝田有化感寺。
感配寺可能是化感寺之误【翻译】现在接近十二月末,景色、气候温和舒畅,旧居蓝田山很值得一游。
我知道你正在温习经书(准备应试),不敢轻易打扰你,就独自去山中
游玩,在感配寺休息,同山僧一起吃过斋饭后才离去。
等到渡过灞(bà)水,(这时)清朗的月亮已经映照着城郭。
在夜间登上华子冈,只见辋(ǎn)川水在月光的照耀下微波荡漾。
冬天远处的火光在树林间忽明忽暗。
还可以听到从深深的小巷里传出像豹子叫似的犬吠声。
晚上村中用杵臼捣谷(的声音),又与庙宇传来的稀疏的钟声相互交错。
我独坐在那里,跟来的僮仆已入睡,常常回忆起往日,同你在一起的日子,(我们)携手赋诗,在小径间漫步,在清流旁伫立。
等到来年春季,草树蔓延生长,可以看到山色一片新绿,小白条鱼浮出水面,白鸥展翅飞翔,水露润湿了河岸,麦田里早晨野鸡鸣叫,这美丽的景色不久就会有了,您能和我一起游玩吗?如不是你这样天性敏慧、性情高远的人,我哪能用这不打紧的闲事相邀呢?然而,这里可是有着浓厚的情趣啊!不要忽略。
托运送黄檗的人顺便带信给你,不能一一尽言。
山中人王维说。
---来源网络整理,仅供参考。