声声慢 许渊冲译
许渊冲; fade v 褪色
The ground is covered with yellow flowers Faded and fallen in showers. showers n 阵雨 showery adj 阵雨的 Who will pick them up now? quicken v 使什么变快 ,鼓舞 Sitting alone at the window, thicken v 使什么变厚, 变模糊 how could I but quicken the pace of darkness which won't thicken?
utter adv 完全的,十 分 utter v 说,讲,发出 声音 cope v 对抗 gale n 大风 woe n 悲伤,灾难, 苦恼 flight n 飞行 geese goose的复数 鹅
句四;满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘? faded adj 已经凋谢 守着窗儿,独自怎生得黑?
shut vt. 关闭;停业;幽禁
句五;梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴。 这次第,怎一个愁字了得! 句意;到黄昏时,又下起了绵绵细雨,一点点,一滴滴落在梧桐树上, 发出令人心碎的声音,着种种况味,一个愁字怎么能说的尽。
许渊冲;
On parasol-trees leaves a fine rain drizzles twilight n 黄昏,晚年,晚期 grizzle v 哭着不停地抱怨某事 As twilight grizzles. Oh! what can I do with a grief grief n 悲伤,悲痛,悲伤的事 Beyond belief? belief n 信念
English description; She is Liqingzhao. She was born in jinan ,shandong province. And she was the most talented woman in thesong dynasty.
。晚景孤苦无依,生活窘迫,处境相当 凄惨。对比往昔优裕幸福,常有人生沧 桑、恍若天上人间之叹。
林语堂; so dim, so dark, so dense, so dull, so damp, so dank, so dead!
so +adj 如此的.....
此处指悲伤的
dense adj. 稠密的;浓厚的;愚钝的 dull adj. 钝的;迟钝的;无趣的;呆滞. v 使迟钝;使阴暗;缓和 damp v 使潮湿;使阻尼;使沮丧,抑制 dank adj. 潮湿的;阴湿的;透水的
句一;寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
作用;连用了叠字,气势流动,增强了表达的效果,神话了主题
许渊冲;
I look for what i miss 宾语从句 I know not what it is I feel so sad,so drear drear; adj 阴沉的 SO lonely, without cheer.
• He was born innanchang ,jiangxi. • And he is always persisting in writing with other languages which are include chinese, english, French He is a Professor in Beijing university who is also translator.
句二;乍暖还寒时候,最难将息。
句意;天气突然转暖,却又寒意未消,变化无常的时节,本应该得到 很好的修养,但是,生活的颠沛,天气的恶劣,心境的愁苦,使他不 能如愿。
许渊冲; how How hard it is TO keep me fit In this lingering cold +adj +主语+ be 动词 表感叹
基本简介; • 许渊冲,生于江西南昌。从事文 学翻译长达六十余年,译作涵盖 中、英、法等语种,翻译集中在 中国古诗英译,形成韵体译诗的 方法与理论,被誉为"诗译英法唯 一人" 职位; • 北京大学教授,翻译家。 主要作品; 包括《诗经》、《楚辞》、《李白 诗选》、《西厢记》、《红与黑》、 《包法利夫人》、《追忆似水年华》 等中外名著。
林语堂;
let fallen flowers lie where they fall. to what purpose and for whom should i decorate? by the window shut, purpose n. 目的;用途;意志 guarding it alone, vt. 决心;企图;打算 to see the sky has turned to black! decorate vt. 装饰;布置;授勋给
lingering; adj 拖延的,逗留不去的 linge, now warm, now cold, makes it harder, then ever to forget!
句三;三杯两盏淡酒,怎敌他晚来风急? 雁过也,正伤心,却是旧相识。
林语堂;
how can a few cups of thin wine bring warmth against chilly adj. 寒冷的;怕冷的 the chilly winds of sunset? i recognize the geese flying overhead: my old friends, bring not the old memories back!
parasol n 太阳伞 drizzle v 下蒙蒙细雨 n 毛毛雨
句意;饮几杯淡酒怎么能抵御这傍晚时冷风的吹拂。向南避寒的大雁已 经飞过去了,伤心的却是原来的旧相识。
许渊冲;
Three cups of thin wine would utterly fail TO cope with the rising evening gale. Myself, into woe , a flight of wild geese has thrown. But with them , very familiar i have grown
Tune:"Slow,Slow”---许渊冲译
• • • • • • • • I look for what i miss I know not what it is I feel so sad,so drear SO lonely, without cheer. How hard it is TO keep me fit In this lingering cold Three cups of thin wine would utterly fail • TO cope with the rising evening gale. • Myself, into woe , a flight of wild geese has thrown. • But with them , very familiar i have grown • The ground is covered with yellow flowers Faded and fallen in showers. • Who will pick them up now? • Sitting alone at the window, • how could I but quicken the pace of darkness which won't thicken? • On parasol-trees leaves a fine rain drizzles • As twilight grizzles. • Oh! what can I do with a grief • Beyond belief?
一组;宋珊珊 洪富宸 孟胜男 陈媛 纪文昊 陈俊汝 林会会
李 清 照
翻译家----许渊冲
基本简介;
李清照,宋代女诗人, 外号“易安居士”, 婉约词派的代表,有“千古第一才女”之 称。而且出生在山东济南。
《声声慢》的创作背景;
靖康之变,举家南迁。途中,金石书画 毁失殆尽。第二年,赵明成因惊吓悲伤 过度而病逝。从此,她就孤身一人漂泊
林语堂; drone vt. 低沉地说 n 无人机 and the drizzle on the kola nut keeps on droning: pit-a-pat, pit-a-pat! is this the kind of mood and moment to be expresses express; vt. 表达;快递 adj. 明确的;迅速的;专门的 by one word "sad?" 雄峰 懒惰者
前期;
丈夫赵明诚是当朝宰相赵挺之侄子。夫 妻常以诗词相唱和,并整理、收藏金石 书画。南渡前一直着优裕的生活。
She get married with Zhaomingcheng when she was young. They not only have a happy life but also they have a same interest to write pome. But the beautiful time is transient. A big affair defeated his huaband,so he died. since then, it is a difficult for her to have a new life .