进出口合同/ЭКСПОРТНО-ИМПОРТНЫЙКОНТРАКТномер:WMB200801 от25.12.2008 город Чанчунь КНР卖方: Продавец: 买方:Покупатель: 1合同标的物 1.ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА 1.1本合同买卖双方按本条款缔结, 1.1. Продавец продает, аПокупатель покупаетгрузовыеавтомобили (далее именуемый товар). Товарпоставляется на условиях DAF (Благовещенск, Поярково,Биробиджан) согласно международными правиламитолкования терминов «Инкотермс» 2000 卖方同意售出买方同意购进以下货物: 所有条款符合《2000年国际贸易术语解释通则》。
合同价格及总值2.ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА 2.2.1 合同货币:美元(USD)2.1 Валюта контракта –доллар США. 2.2 货物价格及详细参数见附表。
2.2 Цены на товарыустанавливаются в долларах 2.3 货物价格包括制造成本及货物运送至黑河的США ивключают в себя стоимостьтовара, 运费和商检费用。
2. 3транспортные расходы подоставке Товара до г. ехнические характеристики в2.4 合同总金额为:500 000 美元Хэйхэ КНРтприложении. Хэйхэ, КНР и расходы по коммерческомуосмотру. 2.4 Общая сумма контракта составляет: 500000.00 долларов США (пятьсот тысяч долларов 00центов США) 装运条款及日期3.СРОКИ И ДАТАПОСТАВКИ ОТГРУЗКИ 3.3.1包装:裸装3.1 Упаковка:нет 3.2发运港:黑河3.2 Порт (граница) отгрузки:Хэйхэ3.3 目的港(口岸):俄罗斯 (布拉戈维申斯克, 3.3 Порт(граница) назначения: Россия 波雅尔科沃,比罗比詹)(Благовещенск, Поярково, Биробиджан) 卖方收到30%预付款后30个工作日内备好货, 3.4Продавец должен подготовить товар в течение 3.4并从工厂发运。
30 рабочих дней после получения 30%предоплаты от общей стоимости инвойса. 4.УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖ 4.付款条件4.1 Валюта платежа –доллар США. 4.1 付款货币—美元(USD)。
4.2 按合同不可分割的附件的内容,买方以T/T形式付приложений 4. 2.Согласно , являющихся неотъем款。
лемой частью настоящего контракта, Покупатель4.3 所有中国境内的银行费用需由卖方负责,买方负责должен оплатить Товар банковским переводом. 中国境外的银行费用。
4.3. Все банковские расходы натерритории РФ несет 4·4首付每批货物金额的30%,其余70%的货款(购货Покупатель, все банковские расходы натерритории 方)应在2010年12月31日前付清。
КНР несет Продавец. 4.5如果未按合同批量供应货物条款履行,余款应在第一от 4.4. Первоначальный платёж составляет 30% 笔款项支付之后的200个工作日内完成общей суммы партийной поставки товаров , овара с завода оставшиеся 70% - перед отправкой тПокупателю 31.12.2010 4.5. В случае невозможности исполнения условий контракта по партийной поставке товара, срок возврата платежа составляет 200 5. 装运单据рабочих дней с даты первого платежа. 卖方有责任随车提供以下装运单据商业发票(正本)—— 2份装箱单(正本)——2份报关单(副本)—— 1份运单(副本)——1份(оригинал) –(оригинал) –(Копия) ––1 экземпляра6.技术要求与货物检验条款 6. КАЧЕСТВО ТОВАРА ПО ДАННОМУ ДОГОВОРУ6.1本合同产品标准按卖方提供的产品标准. 6.1. Определяется по стандарту продавца. Продавец 卖方负责向买方随机提供产品使用手册,零件图册обязуетсяпредоставить Покупателю инструкцию по 等相关材料. эксплуатации, чертежи запчастей и др. материалы. 6.2货物质量符合本合同及货物制造商技术标准. 6.2. Товар полностью соответствует требованием 6.3如果在货物质量、数量方面出现差异,买方应данного договора и стандарту производителя. 于货到目的地之日起30日内以进口国有关政府机 6.3. В случае возникновении расхождений в 构出具的有效证书向卖方提出。
买方未在规定时间отношении качества или количества Товара, 内提出异议,则视为卖方货物符合合同的约定.买方Покупатель должен в течение 30 дней с момента 对运输中货物或邮递机构负责,卖方不负任何责任. получения Товара уведомить Продавца, предоставив 尽管有上述规定,但双方在本合同中另有约定的除соответствующий документ, выданный 外. уполномоченными органами. Ответственность за транспортировку и упаковку несет страховая или транспортная компания. 7.索赔与质保 7.1质量保证. 7. РЕКЛАМАЦИИ 7.1.1卖方承诺其货物无设计及材料上的缺陷. 7.1 Гарантия качества 7.1.2自卸车质保期为6个月(25000公里),以先到为7.1.1 Продавец гарантирует, что предлагаемая 准. продукция не имеет дефектов в конструкции и 7.1.3如果由买方操作或者维修不当引起的问题卖материалах, прошла предпродажную подготовку. 方不负责任。
7.1.2 Самосвалыимеют гарантийный период 6 7.1.4若在质保期内由于卖方原因导致的问题,卖месяцев или 25000 км. Зависимость от условия, 方需在接到索赔单后将所需配件送至中国口岸30которое наступит первым.日内,并负责在中国境内的运输费用。
7.1.3. В случае проблем с качеством возникших из-за неправильной эксплуатации по вине Покупателя, Продавец не будет возмещать расходы по их устранению. 7.1.4 В случае обнаружения в течение гарантийного срока дефекта в Товаре по вине Продавца, Продавец за свой счет поставит Покупателю необходимые запасные части на границу в течение 30 дней от даты рекламации. 7.2不可抗力: 7.2 ФОРС-МАЖОР 若发生不右抗力事件(如:战争、内乱、封锁、地震、При возникновении независящих от воли человека 火灾、水灾等。
)以及任何双方未能预见并且对某форс-мажорных обстоятельств (война, массовые 发生后果不能防止或避免的意外事故妨碍或干扰беспорядки, блокада, землетрясение, пожар, 了本合同的履行时,发生不可抗力的一方应在事件наводнение и т.п.) оказывающих влияние на 结束后的30日内将有关机构出局的不可抗力事件выполнение контракта, что невозможно предвидеть 的证明寄交对方,据此证明豁免责任,并由双方协商или избежать, сторона, на чьей территории это 中止或继续履行合同事宜. произошло, обязана в течение 30дней с момента прекращения форс-мажора направить другой стороне выданный соответствующими органами документ, который подтверждает факт форс-мажорных обстоятельств. На основании представленного документа заинтересованная сторона освобождается от ответственности за последствия форс-мажорных обстоятельств и решается вопрос о продлении срока действия или закрытии контракта. 7.3 迟延交货7.3 Задержка передачитовара 除了本合同第7.2条不可抗力原因外,如卖方不能В случае, если Продавец не может поставить товар в 按照合同规定的时间交货而引起买方的损失,买方соответствии со временем указанном в договоре, 会考虑接受卖方在支付罚款的条件下延期交货,罚тем самым наносит ущерб Покупателю. Продавец 款率按每天0.05%计算,不足1天时以1天计算,但готов выплатить штраф за один просроченный день 罚款不得超过迟交货物总价的5%但因船期或者买0.05%,один не полный день будет считаться как 方迟付款原因导致交货延期,卖方不负任何责任. один полный Штраф не должен превышать 5% от всей стоимости товара. В случае если задержка по поставке товара произошла из-за транспортной компании или за счет не поступления денежных средств в оплатутовара из-за Покупателя, Продавец не несет ответственности по поставке товара. 8 АРБИТРАЖ 8.仲裁В случае возникновения конфликтов связанных с 本合同执行过程中双方产生分歧时,应该本着友好выполнением обеими Сторонами условий 协商的方式解决.如果协商不能取得满意的结果时, настоящего контракта,они разрешаются 则应提交在中国北京的中国国际经济贸易仲裁委посредством дружеских переговоров.Стороны также 员会仲裁,并依据申请仲裁时现行的仲裁规则进行. могут представить рекламацию на рассмотрение 该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力. Арбитражной Комиссии Республики Китая по Экономики и Торговле в Пекине или иной арбитражный орган по выбору истца,для проведения арбитража согласно процедурным правилам выбранного арбитражного органа с применением законодательства страны суда.Решение Арбитражного суда будет окончательным для обеих Сторон. 9 ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ 9.其他条款 9. 1 Настоящий контракт вступает в силу с момента 9.1合同自双方法定代表签字后生效,直至双方责его подписания уполномоченными лицами обеих 任完全结束为止. Сторон и действует до полного исполнения 9.2任何对此合同的修改补充,只有以书面形式经обязательств обеими Сторонами. 双方法人签字后方生效. 9. 2. Все изменения и дополнения к настоящему Котракту будут действительны только при условии, 9.3本合同的附件与本合同具有同等法律效力。