2018十大流行语命运共同体“命运共同体”英文中一般用a community with a shared future来表示,来看下面的例句:We BRICS countries should keep abreast of the historical trend, seize development opportunities, jointly meet challenges, and play a constructive role in building a new type of international relations and a community with a shared future for mankind.金砖国家要顺应历史大势,把握发展机遇,合力克服挑战,为构建新型国际关系、构建人类命运共同体发挥建设性作用。
“构建人类命运共同体”也就是the building of a community with a shared future for mankind。
锦鲤锦鲤泛指在小概率事件中运气极佳的人。
锦鲤是一种鲤鱼carp,因为它长得好看,也有人管它叫fancy carp;它还有一种学名叫koi,是源自日语的外来词。
而它正经的拉丁学名叫Cyprinus carpio。
商家对“锦鲤”的英文犯难,可能还因为它不只是“鱼”,它还被中国人赋予了“吉祥好运”的意义。
而英文中也有一些可以表示类似含义的词语:mascot吉祥物The Olympic Games always have an official mascot.奥运会总是有官方吉祥物。
amulet护身符We're down here investigating a stolen amulet.我们来这里调查一个失窃的护身符。
amulet[ˈæmjʊlət] n-countAn amulet is a small object that you wear or carry because you think it will bring you good luck and protect you from evil or injury.lucky charm幸运物;幸运符He did not have on his other lucky charm, a pair of green socks.他没有穿他的幸运物:一双绿色的袜子。
那么如果想要让朋友也蹭蹭锦鲤,祝他们好运,除了Good luck以外,还可以用怎样地道的表达呢?Break a leg!这可不是“祝你断腿”的意思哦!它常用在对方要表演、比赛或者考试等之前,祝对方好运。
to cross one's fingersI'll cross my fingers for you!我祝你好运!外国朋友如果把食指和中指交叉在一起,给你比这个手势说这句话,就是特别常见的“祝你好运”的意思。
to knock on woodI never have trouble with my car, knock on wood.我的车从没出现问题,希望一直这样好运。
敲敲木头也能代表好运的意思!因为从前西方的基督徒认为触摸木质十字架能带来好运气,所以外国人认为敲敲木头可以躲避灾祸、并让从前的幸运继续下去。
店小二店小二,原指旧时茶馆、酒肆、旅店等处负责接待顾客的伙计。
“店小二”热情的态度、周到的服务,是店家带给顾客美好体验的重要因素。
现在“店小二”逐渐演化出新义,指推进经济发展、为企业提供周到服务的政府部门及领导干部。
“店小二”可以用servant或waiter来表示。
例句:Servant leadership is a leadership philosophy in which the main goal of the leader is to serve.服务型领导力是一种领导力哲学,即领导者的主要目标是服务。
The waiter crumbed the table. 服务员清理了桌上的面包屑。
教科书式A woman who earned infamy as a “textbook debt dodger” for refusing to compensate the victim of a car crash she caused has been sentenced to eight months in prison.一名女子因拒绝赔偿车祸受害者而恶名远播,她被人称“教科书式老赖”,已被判入狱8个月。
官宣如果是动词形式,一般用officially announce,如果是名词形式,一般用official announcement,指“正式公布,官方消息”,也就是娱乐圈常说的官宣。
表达“宣布”的词有很多,但在正式场合使用较多的是announce,意为“公布,宣称,to tell people something officially, especially about a decision, plans, etc.”像最近的梅根王妃怀孕,官推Kensington Palace就用了announce这个词。
确认过眼神眼神,简简单单一个look就可以表达。
“坚定的眼神”的英语说法,可以表达为a stern look。
另外,look 的词性比较灵活,既可用作名词也可用作动词,比如:Don't give me that look.(名词)不要用那样的眼神看着我。
The policeman gave him a suspicious look.(名词)警察用怀疑的眼神看着他。
Her disappointed look made my heart ache.(名词)她那种失望的眼神让我心痛。
He looked at me as if I were an evil woman.(动词)他看我的眼神,就像我是一个恶毒的女人。
We looked at each other, and rushed out quickly.(动词)我们交换了一下眼神,快速地冲出去。
另外,“眼神”还可以被诠释为“眼睛里的东西”,英语可以说成:something in one's eyes,或者用名词性从句,比如what I can see in one's eyes,这是一种更讨巧、也更书面化的说法。
比如:From what I can see in his eyes, I know everything will be OK.他眼神告诉我,一切都会变好的。
I can see something in his eyes: determination, wisdom and hope.在他的眼神中,我看到了坚定、睿智和希望。
再回刚才的问题,“确认过眼神”用英语怎么说?如果直译为I have confirmed your eyes就会显得非常中式。
“确认过眼神”不能单独翻出来,一定要结合上下文一起处理。
就拿这句话举例子吧:“确认过眼神,我遇到对的人。
”我们可以将此句转化为:从你的眼神中,我知道你是我理想的另一半。
这样一来就更好翻译了:From what I can see in your eyes, I know you are my Mr. Right.*补充一点,如果男生说上面这句话,Mr. Right要改成Miss Right。
退群His time in office has seen a number of America First policies, including his removal of the US from multiple international organizations and his frustration with international trade groups and security alliances.在他就任期间,人们看到了诸多的美国优先政策,包括他让美国从诸多国际组织退出,以及对贸易团体和安全联盟的不满。
“退群”也可以用withdraw表示:The Trump administration withdrew from the United Nations Human Rights Council on Tuesday.周二,特朗普政府退出联合国人权理事会。
I'm taking myself off the chain. 我要自己退出这圈子。
It's also just as important to say why you're leaving - especially if you were willingly part of the group for a while.退群前说清楚原因也很重要,尤其你还想继续和群里的成员做朋友时。
佛系人民网的英文版把“佛系青年”翻译为Buddha-like youngsters,用于具体说明的关键字是casual and calm mindset,所以“佛系青年”还可以用youngsters with casual and calm mindset来表示。
佛系的心态用英文大概可以解释为Whatever Will Be, Will Be...由此衍生出:佛系交友(Buddhist-style social networking),指的是如果心情好,就在朋友圈里随手点赞。
佛系粉丝(Buddhist-style fan),指的是不疯狂为偶像打call,也不跟其他粉丝吵架,平静看待偶像事业起落。
佛系恋爱(Buddhist-style relationship),指的是不矫情不强求,有缘分欢喜,单身也挺好。
Many people have praised the game for its slow pace, saying it taps the trend among younger generations in China to search out "Zenlike" activities.很多人都为游戏的慢节奏叫好,称这顺应了国内年轻人追求“佛系”人生的趋势。
巨婴媒体报道中也多使用big baby、childish等词来表达“巨婴”:Having worked in Beijing since he graduated from university two years ago, Zhao's has had three failed relationships.从两年前大学毕业到北京工作以来,赵已经有了三段无疾而终的感情。