北京外国语大学考研——MTI英语(口译、笔译)复试问题集锦
1、老师问我的问题:对于翻译的理解、希望在研究生阶段学些什么、看过哪些翻译著作、知道哪个当代的翻译家、报考院校里有哪些著名教授及其翻译作品
2、通过什么途径知道所报考的学校
3、你有过翻译经验吗
4、什么是自然科学、什么是社会科学?在翻译中哪个更重要?
5、犹太人为什么不吃猪肉?应该怎么发展那个城市?
6、你为什么选择我们学校的MTI项目?你去年毕业后干了什么?你做翻译的时候遵从什么原则?
7、你认为翻译的Professionalism体现在哪些地方?
8、先进行自我介绍,然后问了我自己的专业关于新闻学的一些东西,谈谈对mti的认识,有没有学第二外语
9、从大学翻译课程里学到了什么?知道哪些翻译技巧?列举中国一些翻译大家?平时怎样提高自己翻译水平?是否读过翻译方面原著?
10、如果你做笔译的话有什么优势?
11、老师让我翻译了阅读文章里的一段话,类似于英译汉视译
12、some people say that translators are servants for two masters :the reader and the author .what's your understanding of this statement ?
13、我是跨专业考研,问的就是为什么选MTI
14、如何提升英汉双语互译的技巧、策略?
15、怎样将翻译和大学所学专业结合起来?
16、有没有翻译兼职过?
17、所在大学的翻译怎么样?
18、怎样提高翻译技能?
19、when we speak, we are translating others. what do you think of this statement?
20、译者需要什么素质
21、翻译的本质是什么
22、你最喜欢的翻译家是谁,介绍一下他的作品
23、口译和笔译的区别是什么
24、做一名译者,你有何优势。