商务合同的翻译(精选多篇)
5/16 首页上一页 3 4 5 6 7 8 下一页尾页
the making ,validity ,interpretation and implementation of this contract and the settlement of disputes arising thereform shall shall be governed by laws ,decrees and regulations promulgated by the people`s republic of china
18)受聘方的工作时间每周5天,每天7小时,受聘方按照中国,澳大利亚两国政府规定的
节假日放假,寒假按本校校历规定。
the engaged party works five days a week and seven hours a day ,the engaged party have legal holidays as prescribed by both chinese and australian governmentthe winter vacation is fixed by the school calenderf
19)聘方每月支付给受聘方工资xx澳元,并按照澳大利亚政府对在澳工作的外籍教师的规定提供各种福利待遇
the engaginfg party pays the engaged party a monthly salary of xx australian dollars and provides him with various benefits as prescribed by australian government for foreign teachers working in australia
20)受聘方在入境,离境,或过境时,必须遵守澳大利亚政府有关外国人居住,工资福利以及旅行等的法律,规章,并遵守聘方的工作。
the engaged party shall abide by the laws and regulations of the australian government concerning residence ,wages and benefits ,and travel for foreigners when entering ,leaving and passing through the territory of the country ,and shall follow the working system of the engaging party
21)双方均不得无故撤销合同如果聘方要求中途终止合同,除按
上述条款承担工资福利待遇外,需给受聘方增发3个月的工资作为补偿金,并于1个月内安排受聘方及其家属回国并承担有关费用若受聘方中途提出,聘方自同意之日起即停发工资,受聘方不再
享受各项福利待遇,受聘方及其家属回国的一切费用均由本人自理
neither party shall cancel the contract without reasonable causes ,if the engaging party finds it
22)乙方在签约后15天内,为加工设备开出以甲方为受益人的银行承兑信用证,其金额不得少于2220万日元,见票180天付款。这
份信用证,只有在乙方收到甲方为芦笋罐头对开的信用证后才能生效,甲方在收到这份信用证后,应及时装运加工设备,提供本协议第七条所需的单证和180天到期的汇票,以便取得他的银行承兑。
party b shall within 15 days after signing this agreement establish in favour of party a an banker`s aeptance l/c in payment for the equipment ,for an aount not less than j
22xx00,available by draft at 180 days sight ,the l/c will be effective only after receipt by party b of a satisfactory
reciprocal l/c opened by party a for payment of canned asparagns ,after receipt of the l/c ,party a shall effect shipment of the equipment of the equipment in time ,provide the required documents aording to article 7 of this agreement together with the draft at 180 days sight ,and obtain its bank`s aeptance
23)乙方将向甲方提供上述货物在香港和日本市场的市级零售价以供甲方参考,乙方无权干涉甲方的销售价,销售场所,和销售办法,但有权提出积极地建议,甲方有责任向乙方提交销售报告(包括零售价)销售过程中出现的问题和为提高销售额而提出的建议,乙方应向甲方提供各种有利于销售(包括样品,试销货物,化妆品促销资料,技术交流和有贮存条件等)便利。
party b will submit to party a the actual retail prices of aforesaid articles in hongkong and japanese markets for party a`s reference. party b has no right to interfere with a`s selling
price ,spot and method ,but it has the right to make positive proposals , partya is responsibleto submit party b regular reports on selling situation (covering retail price), problems arising in the course of selling and making proposals to improve sales ,party b should provide party a with various arrangements which are conductive to sales (including samples free of