当前位置:文档之家› 居间合同(中英文版)

居间合同(中英文版)

居间合同

Brokerage Contract

甲方Party A:___________________________

法定代表人/委托代理人:______________(身份证/护照号码:______________) Legal Representative/Authorised Representative:

(ID/Passport NO.: )

地址Address:_____________________

电话Telephone:___________________________

乙方:

Party B:

法定代表人/委托代理人:______________(身份证/护照号码:______________) Legal Representative/Authorised Representative:

(ID/Passport NO.: )

地址Address:___________________________

电话Telephone:___________________________

甲乙双方经友好协商,本着平等、自愿、诚实信用的原则,就甲方委托乙方代理转让土地使用权之相关事宜达成如下协议,以资共同恪守遵行。

According to the rules of equality, voluntariness and good faith, both parties of this contract agreed the following issues relating to Party A authorised Party B to find the buyer in the land-use-right transfer: 第一条 被转让地块情况概述

Clause 1, the outline of the transferred site

甲方委托乙方转让土地使用权之地块的基本情况如下:

The basic situations of the site which Party A authorised Party B to

transfer the land-use-right are the following:

1.1 甲方为该地块的所有权人,土地所有权证号为______________________; 1.1 Party A is the landowner of the site, the number of the land-use-right certificate is:

1.2 该地块位于___________________;

1.2 the site is located in

1.3 该地块的面积为___________________。

1.3 the size of the site is

上述相关信息由甲方提供,甲方应保证相关信息的准确性、真实性。

The aforesaid information is provided by Party A, and Party A promised that all the information it provided is accurate and true.

第二条 签订本协议时,甲方须向乙方提供如下证件、证书等资料:企业法人营业执照、法定代表人身份证明文件、授权委托书、法定代表人/委托代理人的身份证/护照、土地使用权证书、土地使用权共有人同意出售的证明。

Clause 2. Party A shall provide the following certificate and proof at the time of signing this contract: Business licence, legal representative certificate, letter of authorisation, ID card or passport of legal representative/authorised person, the certificate of land-use-right, the statement of agreeing to sell the land-use-right from the co-owner of the land-use-right.

第三条 佣金

Clause 3. Commission

甲乙双方同意,甲方应向乙方支付的佣金为土地使用权成交价格的____%。该佣金在甲方与土地使用权受让人签订土地使用权转让合同的同时,由甲方一次性向乙方支付。

Both parties agree that Party A shall pay Party B % of the transaction

price of the deal as the commission. Party A shall pay Party B the commission one-time at the time of signing land-use-right transfer contract.

为确定该地块的实际成交价格,甲方应当向乙方出示其与土地使用权受让人签订

的土地使用权转让合同。甲方拒绝出示土地使用权转让合同的,乙方有权按该交易的

评估价格向甲方收取佣金及违约金。

To make sure the transaction price of the deal, Party A shall show

Party B the land-use-right transfer contract, otherwise, Party B can charge the commission and penalty costs according to the assessment of the price.

第四条 甲方义务

Clause 4. the responsibilities of Party A

甲方应保证其向乙方提供的资料的完整性、真实性、合法性、有效性;不存在任

何虚假、伪造情形。

Party A promised that all the documents it provided to Party B are complete, true, legitimate and effective, and there are no any false forged situation existed.

在本协议签订之日起,甲方在中国境内与下行任何公司或实体签订任何与土地使

用权转让/租赁/合作/投资相关的协议/合同,都应当在协议签订后,向乙方按本合同

第三条的约定支付佣金:

Started from the signing of this contract, Party A shall pay Party B

the commission according to clause 3 of this contract if Party A signed any contract / agreement relating to land-use-right transfer / lease /

cooperation / investment with the following company or legal entity:

1. 有限公司或其任何关联公司/实体(包括但不限于子公司、分公

司、合作公司);

1. or its relating company / legal entity (include but

not limited to subsidiaries, branches, cooperative companies);

相关主题