商品说明书的翻译讲解
2019/6/7
Business English Translation
7
常用词汇
1 成分/配料 2 功能 3 主治/适应症 4 用法 5 规格 6 包装 7 净含量 8 保质期 9 副作用
1 Ingredients/Components 2 Functions 3 Indications 4 Usage 5 Specifications/Specs 6 Package/Packing 7 Net content 8 Shelf life 9 Side effects
2019/6/7
Business English Translation
4
PS:一般不会用修辞手段,但 为了生动说明产品特点,也 常用一些丰富多彩的形容词 和表达法(被动语态最为常 见)
2019/6/7
Business English Translation
5
商品说明书的词汇特征
• 一般用小词 Eg:一般要用use而不用utilize, 用stop 而不用discontinue, 用get而不用acquire
• 频繁使用缩略语 Eg :PC: Personal Computer ( 个人电 脑), CD: Compact Disk(激光唱盘)
2019/6/7
Business English Translation
6
商品说明书的句法特征
• 1.省略句的使用 Eg:Fully compatible with IBM PC. (省 略主语It) 2.祈使句的使用 Eg:Keep this equipment away from humidity.
Business English Translation
9
常用词汇
1 有成本效益的; 2 合算的 3 安装 4 维修 维护 5 耐用性 6 适应性
1 Cost-effective 2 Cost-efficient 3 Installation 4 Maintenance 5 Durability 6 Adaptability
2019/6/7
Business English Translation
10
常用词汇
7 性能
7 Performance
8 精确度
8 Precision
9 耐磨的
9 Wear-resisting
10 节能的
10 Energy-saving
11 能源消耗;能耗 11 Energy consumption
2019/6/7
Business English Translation
18
说明书的翻译-产品声誉
1. 本产品在国内外享有1. The product enjoys a good
很高声誉。
reputation/ high prestige at
2.
本产品深受用户好评2.
home and abroad. The product has won high
2019/6/7
Business English Translation
20
说明书的翻译-产品用途
1. 本产品能满足目前所有 的需求。
2. 该机器适用于建筑工地 ,仓库等地进行设备安 装。
3. 该药品为将来广泛范围 的各种应用提供了最佳 解决方法。
1. The product meets all current demands.
19
说明书的翻译-产品用途
• 典型结构: • 1. It meets/satisfies the
demands/needs of… 它能满足…的 需求/需要。 • 2. It is greatly used in… 它广泛应用 于…(场所或领域) • 3. It offers… for…它为…提供…
(切勿滚转)
Don’t turn upside down (切勿倾斜)
Not to be stowed below (不可重叠)
another cargo
2019/6/7
Business English Translation
13
No dumping
(切勿抛掷)
This end up
(此端向上)
Porcelain with care (当心陶瓷)
• 一、产品性质 • 二、产品声誉 • 三、产品用途 • 四、产品特点 • 五、产品维护
2019/6/7
Business English Translation
15
说明书的翻译-产品性质
• 典型结构: • 该部分常使用“主语-系动词-表语”
的结构 • 常用动词有be, be made of,
manufacture, produce等
Perishable
(易腐品)
Explosive
(易爆品)
Fragile
(易碎品)
Inflammable
(易燃品)
Poisonous
(有毒物)
Dangerous
(危险品)
Radial
(放射品)
Oxidizer
(氧化品)
2019/6/7
Business English Translation
14
说明书的翻译
Translation of Product Instructions
商品说明书翻译
2019/6/7
Business English Translation
1
说明书的结构
一、说明书类型:
机械、电子、食品、药品、日用品
二、通常有四个组成部分:
1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4. 主要性能、指标及规格
appearance, reliable and stable in performance and high
3. 本产品外形美观,性能 稳定可靠,精确度高。
in precision.
2019/6/7
Business English Translation
23
说明书的翻译-产品维护
• 典型结构:
• The product is simple/convenient in use… • 常用形容词还有reliable, safe, smooth等
and pressure
working.
2019/6/7
Business English Translation
17
说明书的翻译-产品声誉
• 典型结构: • 该部分常使用“主语-系动词-表语
”的结构 • 常用动词为:gain, reach, choose,
compete, award, enjoy, win等
2019/6/7
Business English Translation
8
常用词汇
10 有效期限/失效日期
10 Period of validity/Expiration
(or Expiry) date/Sell-by date
11 食用方法
BrE
12 操作程序 13 使用说明 14 生产日期
11 Usage 12 Operating procedures 13 Directions for operation 14 Production date
Guard against damp
Protect against cold
(切勿受冻)
Keep dry
(保持干燥)
Keep upright
(切勿倒置)
Keep flat; stow level
(注意平放)
Handle with care
(小心轻放)
Use no hooks
(勿用手钩)
Don’t turn over
2. The product is suitable for use in construction sites and warehouses for installation of equipment.
3. The medicine offers optimal solutions for a wide range of futureoriented applications.
3. 本产品系采用粉末冶 technique.
金方法,经压坯和压 3. This product is
力加工而制成。
manufactured by
(powder metallurgy; powder metallurgy
compacting; pressure through compacting
working)
• 泡沫洁面乳
• 玉兰®油泡沫洁面乳,
• 帮助彻底清洁面部,保 持面部肌肤滋润,令肌 肤柔滑。
2019/6/7
Business English Translation
3
Байду номын сангаас明书的特点
• 一、语言客观,毫无夸大(Objective) • 二、内容新颖,技术性强(Technical) • 三、具文学性,条理明晰(Methodical)
12 耐压的
12 Pressure-resisting
2019/6/7
Business English Translation
11
包装说明的翻译
包装说明或包装用语,包括运输标志 (Shipping Mark)、指示用语(Indicative Mark)和 警示用语(Warning Mark) ,其显著特点是语言精 练,句式简洁,十分醒目。
2019/6/7
Business English Translation
16
说明书的翻译-产品性质