英语中颜色词用法总结She was so modest, so expressive;she had looked so soft in her then white gown.【译文】她的态度那么安静,她的神气那么含有情意,她穿着薄薄的白衣服,又那么温软轻柔。
例1:When she gives a dinner party,she always does it up brown.【译文】她举行宴会,总是办得很出色。
例2:I tried to attract his attention,but he was in a brown study.【译文】我企图吸引他的注意力,可是他仍在沉思默想。
一、红色例1】be in (get into) the red 负债,赤字out of the red 还清亏欠red figure 赤字in the red 亏损red-ink entry 赤字分录red balance 赤字差额red cent 一分钱red gold 纯金red tip on stock market指股票市场的最新情报to catch sb. red /take sb. red-handed当场抓获to be shown the red card 被解雇;被开除例2:You said that I am very good.Is my face red?【译文】你说我人很好,真让我不好意思。
例3:When he started criticizing my work,I really saw red.【译文】当他批评我的工作时,我就冒火、发脾气。
例4:It was a red-letter day in the history of Chinese revolution.【译文】这是中国历史上值得纪念的日子。
例5:The president was treated to the red-carpet in Rome.【译文】总统在罗马受到了隆重的接待。
二、英语中的“yellow”除表示黄色外还表示“卑鄙”、“怯懦”、“猜忌”、“胆小”等多种意义。
例1:to be yellow胆小的,怯懦的a yellow livered胆小鬼to be shown the yellow card被警告a yellow dog可鄙的人,卑鄙的人例2:He has a yellow streak in him.【译文】他胆小。
三、绿色英语中的“green”常用来表示表示嫉妒、新鲜、没有经验、知识浅薄、缺乏训练;美元纸币是绿颜色的,所以“green”在美国也指代钱财、钞票、有经济实力等意义。
它与不同的词搭配便有不同的含义,而且有许多意思与该颜色词毫无关系,在翻译时应特别注意。
例1:a green old age 老当益壮,青春常在a green man 新来水手green goods 新鲜货green with envy; green as jealousy;green-eyed monster 十分嫉妒green meat鲜肉green memory 栩栩如生的记忆green back 美钞(因为美元背面为绿色)green pound 绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑)green power 金钱的力量,财团green sheet 指政府预算明细比较表例2:Do you see any green in my eye?【译文】你认为我幼稚可欺吗?例3:She is a green hand in teaching English.【译文】在英语教学中,他还是个新手。
四、白色例1:a white lie 善意的谎言the white coffee 牛奶咖啡white man 善良的人,有教养的人white-livered 怯懦的white war 经济竞争,没有硝烟的战争white coal 水力white sale 大减价the white way 白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)to show the white feature 胆怯white goods 白色货物(指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品)例2:He is the white-headed boy of the new generation.【译文】他是新一代中的佼佼者。
例3:My children have bled me white.【译文】我的一切都为孩子花光了。
例4:They treated us white.【译文】他们公正地对待我们。
例5:He said he didn’t want to havea white-collar job and sit inan office all day.【译文】他说他不愿意做文职工作,整天坐在办公室里。
五、黑色黑色在英汉两种语言文化中的联系意义大致相同。
例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。
英语中的“Black Friday” 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子,所以英语中的“black”就有“不幸、灾难、厌恶、愤怒、忧郁、阴沉”等意义,根据这一民族文化背景和传统习俗,英语国家的人用“black Friday”指大灾大难、凶险不祥的日子。
“black”在英语中还象征气愤和恼怒。
黑色在汉语和英语中都有阴险、邪恶的含义;还可表示盈利;也有不好的、坏的、邪恶的意味。
例1:black books 失宠to go into the black 哀悼black ball 秘密反对票或否决票in the black /black figure 盈利,赚钱black in the face 脸色铁青to look black at someone 怒目而视black day 凶日black money 黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)black market 黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场)black market price 黑市价格black dog忧郁、不开心的人black smith铁匠black sheep害群之马,败家子black leg骗子black figure / in the black 盈利、赚钱、顺差例2:She gives me a black look.【译文】她对我怒目而视。
例3:I am glad for my own sake, that he is not so black as he is painted. (B. Shaw: An Unsocial Socialist)【译文】我为自己感到高兴,他并不像人们说的那么坏。
而在英语中“blue”是一个含义十分丰富的颜色词。
英语中的“blue”常用来喻指人的情绪低落例1忧郁、心情沮丧、忧愁苦闷、不快乐的情绪;“holiday blue”相当于“winter holiday depression”,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪;“blue”在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思;有时又有社会地位高、有权势或出身贵族名门的意义。
例2:Things are look ing extremely blue.【译文】情况极其不妙。
例3:True blue will never stain.【译文】真金不怕火炼。
例4:It’s once in a blue moon that you get a chance like that.【译文】你得到的是个千载难逢的机会。
补充例句例1:We’11 soon be out of the red.【译文】我们很快就会扭亏为盈。
例2:He is too yellow to stand up and fight.【译文】他太软弱,不敢起来斗争。
例3:In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.【译文】在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。
例4:He came out of the fight black and blue.【译文】打架之后,他遍体鳞伤。
例5:He gave me assurance in black and white.【译文】他向我作出了书面保证。
例6:Don’t show the white-feather fight for your beliefs.【译文】不要害怕,要为你的信念而战。
例7:The black dog is over him.【译文】他意气消沉。
例8:Tom is the black sheep of his family.【译文】汤姆是个败家子。
例9:She ran and ran until she was blue in the face.【译文】她跑啊跑啊,累得脸色发青精疲力竭。
例10:What dullness may not red lips and sweet accents render pleasant? And so, with their usual sense of justice, ladies argue that because a woman is handsome, therefore, she is a fool. (William Thackeray: Vanity Fair)【译文】哪怕是最蠢的女人,只要她嘴唇红润、声音娇脆,也还是挺动人的。
太太小姐们向来最公正,她们就凭所说理由,断定所有的漂亮女人全是傻瓜。
例11:They were both young ,and they were talking of that happy green tract of land where summer had been liberal in her gifts. (Thomas Hardy: Tess of the D’Urbervilles ) 【译文】因为她俩都是年轻人,又正说着那片使人快活的绿色平野,在那里,慷慨的夏季,曾经给她施布了许多礼物。
例1:White Housered figuregrey areayellow pages Yellow Book black listblue bookgreen hillspink walls 8. 3. 1 直译就是基本按照原文词语的颜色和形式来翻译。
例1:blue jacket blue jokes pink slip yellow journalism yellow dog white moments of life a white hair boy white rage white lie white night 8. 3. 2 意译就是搞懂颜色词的用法和文化内涵,明白其真正涵义:象征意义、比喻意义、引申意义,根据原文所指,完全忽略原文的颜色词,而用汉语的适当词语来翻译。