兼职协议Part-time job compact
甲方因工作需要,需聘用乙方。根据双方协商,特签订本协议,以便共同遵守执行。
第一条用人单位基本情况:Base on the needs of first party, hire second party. In accordance with negotiation of two parties, hereby draw up this compact with the terms and conditions as follows
甲方first party(用人单位employer)名称:法定代表人legal representative:
甲方地址address:联系电话:
第二条劳动者基本情况Second part:
乙方second party(受聘人员employee)姓名name:
性别gender:年龄age:
国籍nationality:
护照号码passport NO:
国籍地住址address of nationality:
现住址present address:
宅电home telephone:
手机号码mobile phone number :
紧急联络人emergency contact person:
与劳动者关系relationship with emergency contact person:
联系电话emergency contact phone number:
第三条本协议自_2011_年10_月_01_日起至_2012_年_09_月_30_日止。This compact apply during the period commencing on the date of 2011-10-1 and ending
on the date of 2012-9-30.
第四条根据甲方工作需要及任职要求,乙方同意以兼职形式为甲方提供如下服务:Base on the needs and requirement of first party, second party provide part-time service as follows:
1,与甲方指定客户进行约见和面谈,依甲方要求、协助甲方处理相关事宜;meet appointed costumers, according to the requirement from first party, provide
correlative assistance.
2,根据甲方要求协助甲方处理紧急事件;Base on the needs of first party, provide assistance on emergency.
3,作为培训讲师,为甲方培训提供培训支持工作。As trainer, provide assistance on training.
第五条甲方每月 8 日(公历,遇节假日顺延)支付乙方上月服务报酬,乙方服务报酬(税前)为:人民币1000_元/次*天;大写:人民币1000元/次*天。如服务时间不足半天服务
费用以125元/小时计算。By the 8th day of each month(the Gregorian calendar,
postpone in the case of holidays )
第六条甲方制定的劳动纪律和规章制度应当符合法律、法规的规定,并向乙方公示,乙方应当在确认后遵照执行。Labor disciplines and regulations which made by first party should fulfill the legal and regulatory requirement, and public notice second party who should act on this compact after confirming.
第七条甲方有权根据规章制度对乙方进行奖惩,当乙方严重违反甲方的规章制度时,甲方有权解除本协议并不给予乙方任何经济补偿。First party has the right to reward or punish second party according to regulations, if second party committed a serious breach of regulations, first party has the right to make dissolution of compact without economic compensation to second party.
第八条由于双方的劳动聘用关系,乙方将有机会了解并使用甲方的有关商业秘密(包括但不限于经营策略、软件系统、薪酬系统、营销渠道、员工或客户资料、供应商、价格系统、知识
产权等所有资料及文件),乙方有在协议期内及协议解除后保守甲方商业秘密不对外泄露
的义务,也不能用于为自己谋取利益的经营活动中。乙方不得将涉及甲方商业秘密的实物、文字材料、电子文档等以窃取、摘抄、复制、传真、拍照、电子邮件等方式占有、传播、出售、使用或允许他人使用甲方的商业秘密。本条款所规定行为,乙方如有违反,应向甲
方支付违约金人民币壹拾万元。Because of the employer-employee relationship, second party would know and use the trade secret from first party(include but not limited to marketing tactics、software system、salary system、marketing channel、material of employee and client、supplier、price system、intellectual property rights and all sort of materials and documents),second party is in duty bound to not disclose the trade secret of first party, nor take advantage of company’s trust to seek profit for one’s own. Second party must not occupy、spread、sale、use、or let other people use the article、written materials、electronic document by stealing、extracting、copying、faxing、photographing、emailing and other methods.
All the actions under this clause, if second party committed the breach, should pay penal sum of 100,000RMB.
第九条乙方有下列情形之一的,甲方可以解除本协议,但是应当提前十日以书面形式通知乙方: First party could carry out rescission of compact in any of the following