当前位置:文档之家› 最全面的英文合同翻译详解(二)

最全面的英文合同翻译详解(二)

最全面的英文合同翻译详解(二)

2013-09-13阿里巴巴一达通

外贸合同在对外贸易中的重要地位是毋庸置疑的,如何对外贸合同进行精准的翻译对于交易双方来说会产生直接的影响。昨天介绍了第一章,下面继续噢~~ 附一般贸易合同管理流程图。

三hereto

英文释义:to this

中文译词:至此,在此上。

用法:在表示上文已提及的本合同的……本文件的……”时,使用该词。例如表示本合同双方”可以说the Parties hereto ”这里hereto表示to this

Con tract ”表示本协议附件4”可用“ppe ndix 4 hereto ”,这里hereto表示to this Agreement ”

语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

hereto和thereto 的区别:同前面所言hereof和thereof的区别类似,hereto 强调的是to this ”。

例1

All disputes aris ing from the performa nee of this Con tract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through n egotiati ons, no settleme nt be reached, the case in questi on shall the n be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade

Arbitrati on Commissi on, Beiji ng and the arbitrati on rules of this

Commissi on shall be applied. The award of the arbitratio n shall be final

and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losi ng party uni ess otherwise awarded by the Arbitrati on

Commissi on.

注释:

(1)the performa nee of this Con tract :履行本合同

(2)through amicable negotiations :友好协商

(3)the Parties hereto : the Parties to this Con tract 本合同双方

(4)shall the n be submitted for arbitrati on : 提交进行仲裁

(5)the China International Economic and

Trade Arbitration Commission,

Beijing :中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)

(6)the arbitration rules of this Commission :其仲裁规则

(7)the award of the arbitration :仲裁裁决

(8)unless otherwise awarded by the Arbitration Commission :仲裁委员

会另有裁定的除外

参考译文:

对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局性的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。

例2

“Patented Technology ”means such patent, and such applications for the patent as are presently owned or will hereafter be acquired in the future by Party B, or as Party B has or may have the right to control, or as are permitted to be transferred during the effective period of this Contract in any or all countries of the world, and as are applicable to or may be used in the manufacture of Contract Products specified by the Parties hereto.

注释:

(1)patented technology :专利技术

(2)patent :专利

(3)application for the patent :专利申请

(4)may have the right to control :可能有权控制的

(5)permitted to be transferred in any or all countries of the world :在世界任何国家许可转让

(6)Contract Products specified by the Parties hereto :本合同双方规

定的本合同产品hereto: to this Contract

参考译文:“专利技术”,系指乙方目前拥有的或未来获得的,或乙方有权或可能有权控制的,或在本合同有效期间在世界任何国家许可转让的,适用于或可能适用制造本合同双方规定的本合同产品的专利和专利申请。

例3

“Technical Documents ”means the data and the information specified in Appendix 1 hereto, such as engineering, manufacturing and original information relating to the manufacture and maintenance of the Contract Products, including drawings, blueprints, design sheets, material specifications, photographs, photostats and general data, and

相关主题