当前位置:
文档之家› 第三章英译汉的层次--词语的翻译
第三章英译汉的层次--词语的翻译
(饮料) (软件) (柔和的光) (轻音乐) (文火) (轻声低语) (好心肠) (垒球) (纸币)
14
• He is so strong. 他很壮。 • The wine is rather strong. 这酒劲还挺大。 • The rope is strong enough. 绳子够结实的。 • The proposal only met strong objections.
我们为我们的祖国而自豪。
• He is so proud that he always look down upon all his classmates.
他十分傲慢,看不起所有同学。
23
根据词语使用的语体选择词义
• 语体:语言随着语境的不同而产生的变体,即语言的使 用者会随着语境的不同选用不同的语言表达意义。
• She said, "He is a lightly discriminating man." • 她说,“他是个有点挑剔的买主。"(一般-个别)
22
根据词义的褒贬选择词义
• Mao Zedong showed his great ambitions even when he was very young.
轻巧的设备(light=handy)
• light work
轻松的工作(light=requiring little effort)
• light voice
轻柔的声音(light= soft)
13
• soft drink • soft ware • soft light • soft music • soft fire • soft voice • soft heart • softball • soft money
10
telecommuter woopie
在自己家中借助现代电讯手段与公司或客户保持联 系,而无需去公司办公的上班族。
富有的老年消费者
plumber
五角大楼文件泄密事件后白宫设立的专门特工机
构。原义为“管子工”,用以指特工,是借用其 防
漏、堵漏的功能。现指美国调查政府雇员泄密事 件的特工。
11
• American Dream • cheesecake • beefcake • blue boy • pink lady
• 选词要符合原文的语体,符合说话人的身份。
24
• (1) Grasp all, lose all.
•
如果你样样都要抓,就会一样都抓不到。
改:样样抓,样样失。
• (2) Apply sunscreen liberally (at least one large handful ) about 30
19Leabharlann 根据词性选择词义I saw a saw saw a sea-saw in a saw-mill. 我曾在锯木厂看到一把锯子在锯跷跷板。 Communication net 通讯网(名词) Net profit 纯利,净利(形容词) The sale netted the company a fat profit. 这次买卖使公司净赚了一大笔。(动词)
26
末端; 结束
end
业务(部)
27
称呼(vocatives)由繁趋简;
a. 语体标记 遣词(diction)由正式到随意;
造句(sentence formation)由长到短; 语法(grammar)由繁复到简单。
• (1)Ladies and gentleme杰n,出w的e t;ake great pleasure in presenting for today discussion on the range of appropr闻iat名en的ess in American English two distinguished scholars in the field, first, Roger W. Shuy, the eminent sociolinguist, Director of the Sociolinguistics Program of Georgetown University……
•
这许多优质产品有现货,准备你来订货。
• 改:多种优质产品备有现货,欢迎订购。
25
• (4) “爸爸,妈妈,你们也买钱罐存钱吧。你们没钱了,罐子就会 把肚肚里的钱掏出来给你们的。”
• “Daddy, Mummy, please buy a piggie for yourselves. When you have no more money, the piggie will open its tummy and give you money.”
minutes before going outside.
•
涂抹防晒油时要大方(至少要满满一把),涂抹约30分钟后方可
外出。
• 改:应该足量使用防晒霜(至少满满一把),且在外出前30分钟使用
。
• (3) Many of these fine products are in stock, ready for your order.
• Rich and powerful, he always goosesteps on the street.
他有钱有势,在街上总是耀武扬威,横行霸道。
• He preferred the products of old brand to the new flashy. • 他宁可要老牌产品,而不要质量差的新产品。(抽象-具体)
the (flame of ) war spread tough policies
5
parent uncle sister marriage morning gun film
部分对应
父亲或母亲 叔叔,舅舅 姐、妹 娶,嫁 早晨,上午 枪,炮 胶卷(一般),影片(
个别)
6
• vinegar •醋
不高兴,坏脾气 妒忌
提议遭到强烈反对。
15
Translate:
• She wore dark glasses and a thick jersey. • 她戴着深色的墨镜,穿着一件厚毛衣。 • The girl wears the slimness of her mother. • 这女孩像她的母亲一样苗条。 • I will wear his love in my heart’s core forever. • 我将永远把他的爱深藏心底。
• light heart
轻松的心情(light=relaxed)
• light car
轻便汽车(light=having little weight)
• light step
轻快的步伐(light=gentle)
• light manners 轻浮的举止(light=frivolous)
• light outfit
太平洋 亚洲(亚细亚) 直升飞机
核武器 知识产权 中东危机 贸易伙伴
4
假完全对应
• •
sour milk eat one’s
words
变质发酸了的牛奶 承认自己说溶错解话
• 盐水
salt solution
• 方便面
instant noodles
• 课题测验
pop-quiz
• 战火扩大 • 强硬政策
指美国标榜的立国精神: 人人自由和机会均等 半裸体或露出曲线美的女人照片 男子健美照片 指经过变性手术,由男性转变成女性的人. 一种鸡尾酒
12
交叉对应
• light music 轻音乐(light=intended chiefly to entertain)
• light loss
轻微的损失(light=not heavy)
No cycling at the gate. Cyclists please dismount.
• 夜来风雨声 storm shower rain
18
词义的选择
• 根据词性选择词义 • 根据词义的抽象或具体、一般或个别选择词义 • 根据词义的褒贬选择词义 • 根据词语使用的语体选择词义 • 根据搭配关系选择词义
16
• 总的说来,中国的文化是向模糊、朦胧及总体的方向 走,而西方的文化则是向准确与具体的方向走。(杨 振宁)
17
•酒
wine beer spirit liquor glutinous rice wine
• 胡子 • 出入请下车
beaver, moustache, whiskers, beard
• (2)Welcome to today’s program, Varieties of American English ----- Stylistic Differences. Your hosts are two well-known sociolinguists, Dr. Roger Shuy of Georgetown University and the Center for Applied Linguistics, and Dr. Dennis Preston, from the State University of New York College of Fredonia.
• (3)Hello, today we’re going to hear from Roger Shuy from Washington, D. C., and Dennis Preston, from Fredonia, New York, about the language change in different times and……
8
• cricket 蟋蟀 • 昨夜寒蜇不住鸣,惊回千里梦,已三更 。