当前位置:文档之家› 常年法律顾问合同中英文

常年法律顾问合同中英文

常年法律顾问合同Agreement on Retaining Legal Counsel客户与律师事务所友好协商,达成如下协议。

This Agreement is hereby entered into by and between the Client and the through friendly consultation.The Client and the attorney agency agree as follows,第一条律师根据客户要求,律师所指定律师担任客户之常年法律顾问(以下称“法律顾问”)。

必要时,律师所在取得客户书面同意后可指定本所其他律师协助或者代为处理相关事务。

本条款不得解释为客户与律师所或者法律顾问之间已建立劳动关系,任何时候律师所均被视为独立的服务提供商。

Article 1 AttorneysAs requested by the Client, the attorney agency shall designate AttorneyMr. to act as the legal counsels of the Client (hereinafter referred to as the “Legal Counsel”). If necessary, the attorney agency may designate other attorneys under its employment as supplemental or substitute attorneys with prior written consent of the Client.Nothing contained herein shall be construed as creating the relationship of employer and employee between Promise/Legal Counsel and the Client. Promise shall be deemed at all times to be an independent contractor.第二条律师所应提供的法律服务Article 2 Services to Be Provided by the attorney agency律师所提供以下服务(下称“法律服务”)The services (hereinafter referred to “Legal Services” to be provided by the attorney agency are as follows.一、非讼事务 . Non-litigation affairs1、为公司日常经营、管理提供法律意见、建议。

Provide regular legal advice for the business operation and management of the Client:2、审查、修改以及草拟合同、公司章程、公司规章、申请等法律文件。

Answer questions on legal issues of the Client, and upon the Client’s request issue “Legal Opinion Letter”.3、应公司要求参加企业股东大会、董事会等会议并提供法律意见、建议。

Provide legal advice on the issues relating to the production, operation and management of the Client.4、一般情况,在24小时内回应客户提出的问题,对于客户提出的涉及复杂和重大的问题,在60个在小时内回应。

In general, the attorney agency shall response with answer to the Client’s questions within 24 hours; as for complex and significant legal issues, the attorney agency shall response with answer to the Client’s questions within 60 hours.5、为公司处理工商、税务、商务、海关、环保等事务提供法律意见、建议。

6、参加商务谈判并提供法律意见、建议。

Attend the Client’s business negotiation and provide related legal suggestions if requested.这个条款还可以如下处理:应邀参加客户的商务谈判。

Take part in the negotiations between the Client and its customers if requested:或者Participate in commercial negotiations upon the Client’s request.7、为客户的商务规划和财务计划提供书面或口头的法律意见。

Offer written and oral initial legal opinion or advice on commercial plans or financing plans of the Client.8 与客户一起或者代表客户参加与第三方的会谈。

Attend meetings with the Client or third parties on behalf of the Client.9为客户制定、修改内部管理体系、劳动合同和培训合同、内部协议。

Establish, modify or review the internal management system, labor contract, and relevant training contract and non-disclosure agreements for the Client;10 起草、修改客户的合同以及其他与经营有关的法律文件。

Draft, review or modify contracts and other legal documents in relation to the business operation and management of the Client.11就知识产权保护提供法律意见、建议,包括专利权、商标、商业秘密以及特许经营等。

Offer legal opinion or advice on the protection of intellectual property rights of the Client, including but not limited to patent right, trademark right, copyright, trade secret and franchise.12就生产、经营以及管理事宜向第三方出具律师函,并回应第三方出具的律师函。

Issue “Lawyer’s Letter” to third parties on the issues relating to the production, operation and management of the Client, and respond to Lawyer’s letters issued by third parties.13 应公司要求代表公司草拟并在媒体发布法律公告。

Draft and publicize the “Legal Notice” in media on behalf of the Client upon the Client’s request.14 为公司提供与生产、经营以及管理相关的最新法律法规信息。

. Provide the Client with the latest laws and regulations relating to the production, operation and management of the Client.二、诉讼/仲裁1、研究案情并制定处理方案。

Arbitration and/or litigation affairsStudy the cases and elaborate the handling strategies.2、为诉讼/仲裁草拟相关法律文件。

Draft relevant legal documents for arbitration and/or litigation.3、代表客户出庭。

Appear in court on behalf of the Client.双方认识到以上所列法律服务是非穷尽的,双方协商一致可以进行补充。

因此,在没有客户事先许可的情况下,律师所或者法律顾问不得提供其他的法律服务。

It is understood that the list of Legal Services provided below is not an exhaustive one and can be completed upon agreement of both parties. Consequently, no additional Legal Services will be initiated and/or provided by the attorney agency and/or its Legal Counsel without the prior approval of the Client.第三条合同期限本协议自双方签字之日起生效,有效期年(下称“初始期限”)。

本协议在初始期限的最后一日无需另外通知自行终止。

初始期限后,本协议每年经双方同意可以续签。

任何情况下,本协议的延长应由新的书面协议决定。

Article 3 TermThis Agreement shall be effective from the date when it is duly executed by both parties and shall remain effective for 1 year (hereinafter referred to as “Initial Period”. This Agreement will automatically expire on the last day of this Initial Period without any further notice.After this Initial Period, this Agreement can be renewed annually upon agreement between the parties. In any case, any extension of present Agreement will be subject to a separate new written agreement.第四条服务费用就第三条第一款所列的法律服务,客户应向律师所支付服务费合计元人民币。

相关主题